TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:03:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第四十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tứ thập     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 憍陳如品第十三之二 Kiều-trần-như phẩm đệ thập tam chi nhị 犢子梵志復作是言。瞿曇。 độc tử Phạm-chí phục tác thị ngôn 。Cồ Đàm 。 我今欲問能見聽不。如來默然。第二第三亦復如是。 ngã kim dục vấn năng kiến thính bất 。Như Lai mặc nhiên 。đệ nhị đệ tam diệc phục như thị 。 犢子復言。瞿曇。我久與汝共為親友。 độc tử phục ngôn 。Cồ Đàm 。ngã cửu dữ nhữ cọng vi/vì/vị thân hữu 。 汝之與我義無有二。我欲諮問何故默然。 nhữ chi dữ ngã nghĩa vô hữu nhị 。ngã dục ti vấn hà cố mặc nhiên 。 爾時世尊作是思惟。如是梵志其性儒雅純善質直。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị tư tánh 。như thị Phạm-chí kỳ tánh nho nhã thuần thiện chất trực 。 常為知故而來諮啟不為惱亂。彼若問者當隨意答。 thường vi/vì/vị tri cố nhi lai ti khải bất vi/vì/vị não loạn 。bỉ nhược/nhã vấn giả đương tùy ý đáp 。 佛言。犢子。善哉善哉。隨所疑問吾當答之。 Phật ngôn 。độc tử 。Thiện tai thiện tai 。tùy sở nghi vấn ngô đương đáp chi 。 犢子言。瞿曇。世有善耶。如是梵志。有不善耶。 độc tử ngôn 。Cồ Đàm 。thế hữu thiện da 。như thị Phạm-chí 。hữu bất thiện da 。 如是梵志。瞿曇。願為我說令我得知善不善法。 như thị Phạm-chí 。Cồ Đàm 。nguyện vi/vì/vị ngã thuyết lệnh ngã đắc tri thiện bất thiện Pháp 。 佛言。善男子。我能分別廣說其義。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。ngã năng phân biệt quảng thuyết kỳ nghĩa 。 今當為汝簡略說之。善男子。欲名不善。 kim đương vi/vì/vị nhữ giản lược thuyết chi 。Thiện nam tử 。dục danh bất thiện 。 解脫欲者名之為善。瞋恚愚癡亦復如是。 giải thoát dục giả danh chi vi/vì/vị thiện 。sân khuể ngu si diệc phục như thị 。 殺名不善不殺名善。乃至邪見亦復如是。善男子。 sát danh bất thiện bất sát danh thiện 。nãi chí tà kiến diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 我今為汝已說三種善不善法。及說十種善不善法。 ngã kim vi/vì/vị nhữ dĩ thuyết tam chủng thiện bất thiện Pháp 。cập thuyết thập chủng thiện bất thiện Pháp 。 若我弟子能作如是分別三種善不善法。 nhược/nhã ngã đệ-tử năng tác như thị phân biệt tam chủng thiện bất thiện Pháp 。 乃至十種善不善法。 nãi chí thập chủng thiện bất thiện Pháp 。 當知是人能盡貪欲瞋恚愚癡一切諸漏斷一切有。梵志言。瞿曇。 đương tri thị nhân năng tận tham dục sân khuể ngu si nhất thiết chư lậu đoạn nhất thiết hữu 。Phạm-chí ngôn 。Cồ Đàm 。 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡一切諸漏一 thị Phật Pháp trung pha hữu nhất Tỳ-kheo năng tận như thị tham dục sân si nhất thiết chư lậu nhất 切有不。佛言。善男子。 thiết hữu bất 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是佛法中非一二三乃至五百。乃有無量諸比丘等。 thị Phật Pháp trung phi nhất nhị tam nãi chí ngũ bách 。nãi hữu vô lượng chư Tỳ-kheo đẳng 。 能盡如是貪欲恚癡一切諸漏一切諸有。瞿曇。置一比丘。 năng tận như thị tham dục nhuế/khuể si nhất thiết chư lậu nhất thiết chư hữu 。Cồ Đàm 。trí nhất Tỳ-kheo 。 是佛法中頗有一比丘尼能盡如是貪欲瞋癡一 thị Phật Pháp trung pha hữu nhất Tì-kheo-ni năng tận như thị tham dục sân si nhất 切諸漏一切有不。佛言。善男子。 thiết chư lậu nhất thiết hữu bất 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是佛法中非一二三乃至五百。乃有無量諸比丘尼。 thị Phật Pháp trung phi nhất nhị tam nãi chí ngũ bách 。nãi hữu vô lượng chư Tì-kheo-ni 。 能斷如是貪欲。瞋癡一切諸漏一切諸有。犢子言。 năng đoạn như thị tham dục 。sân si nhất thiết chư lậu nhất thiết chư hữu 。độc tử ngôn 。 瞿曇。置一比丘一比丘尼。 Cồ Đàm 。trí nhất Tỳ-kheo nhất Tì-kheo-ni 。 是佛法中頗有一優婆塞持戒精勤梵行清淨度疑彼岸斷於 thị Phật Pháp trung pha hữu nhất ưu-bà-tắc trì giới tinh cần phạm hạnh thanh tịnh độ nghi bỉ ngạn đoạn ư 疑網不。佛言。善男子。 nghi võng bất 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 我佛法中非一二三乃至五百。乃有無量諸優婆塞。 ngã Phật Pháp trung phi nhất nhị tam nãi chí ngũ bách 。nãi hữu vô lượng chư ưu-bà-tắc 。 持戒精勤梵行清淨斷五下結。 trì giới tinh cần phạm hạnh thanh tịnh đoạn ngũ hạ kết/kiết 。 得阿那含度疑彼岸斷於疑網。犢子言。瞿曇。 đắc A-na-hàm độ nghi bỉ ngạn đoạn ư nghi võng 。độc tử ngôn 。Cồ Đàm 。 置一比丘一比丘尼一優婆塞。 trí nhất Tỳ-kheo nhất Tì-kheo-ni nhất ưu-bà-tắc 。 是佛法中頗有一優婆夷持戒精勤梵行清淨度疑彼岸斷疑網不。佛言。善男子。 thị Phật Pháp trung pha hữu nhất ưu-bà-di trì giới tinh cần phạm hạnh thanh tịnh độ nghi bỉ ngạn đoạn nghi võng bất 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 我佛法中非一二三乃至五百。 ngã Phật Pháp trung phi nhất nhị tam nãi chí ngũ bách 。 乃有無量諸優婆夷持戒精勤梵行清淨斷五下結。 nãi hữu vô lượng chư ưu-bà-di trì giới tinh cần phạm hạnh thanh tịnh đoạn ngũ hạ kết/kiết 。 得阿那含度疑彼岸斷於疑網。犢子言。瞿曇。 đắc A-na-hàm độ nghi bỉ ngạn đoạn ư nghi võng 。độc tử ngôn 。Cồ Đàm 。 置一比丘一比丘尼盡一切漏。 trí nhất Tỳ-kheo nhất Tì-kheo-ni tận nhất thiết lậu 。 一優婆塞一優婆夷持戒精勤梵行清淨斷於疑網。 nhất ưu-bà-tắc nhất ưu-bà-di trì giới tinh cần phạm hạnh thanh tịnh đoạn ư nghi võng 。 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂心無疑網不。佛言。善男子。 thị Phật Pháp trung pha hữu ưu-bà-tắc thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc tâm vô nghi võng bất 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是佛法中非一二三乃至五百。 thị Phật Pháp trung phi nhất nhị tam nãi chí ngũ bách 。 乃有無量諸優婆塞斷於三結得須陀洹。 nãi hữu vô lượng chư ưu-bà-tắc đoạn ư tam kết đắc Tu đà Hoàn 。 薄貪恚癡得斯陀含。如優婆塞優婆夷亦如是。世尊。 bạc tham khuể si đắc Tư đà hàm 。như ưu-bà-tắc ưu-bà-di diệc như thị 。Thế Tôn 。 我於今者樂說譬喻。佛言。善哉樂說便說。世尊。 ngã ư kim giả lạc/nhạc thuyết thí dụ 。Phật ngôn 。Thiện tai lạc/nhạc thuyết tiện thuyết 。Thế Tôn 。 譬如難陀婆難陀龍王等降大雨。 thí như Nan-đà Bà Nan-đà long Vương đẳng hàng Đại vũ 。 如來法雨亦復如是。平等雨於優婆塞優婆夷。世尊。 Như Lai Pháp vũ diệc phục như thị 。bình đẳng vũ ư ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。Thế Tôn 。 若諸外道欲來出家不審如來幾月試之。佛言。 nhược/nhã chư ngoại đạo dục lai xuất gia bất thẩm Như Lai kỷ nguyệt thí chi 。Phật ngôn 。 善男子。皆四月試不必一種。世尊。 Thiện nam tử 。giai tứ nguyệt thí bất tất nhất chủng 。Thế Tôn 。 若不一種唯願大慈聽我出家。爾時世尊告憍陳如。 nhược/nhã bất nhất chủng duy nguyện đại từ thính ngã xuất gia 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như 。 聽是犢子出家受戒。時憍陳如受佛勅已。 thính thị độc tử xuất gia thọ/thụ giới 。thời Kiều-trần-như thọ/thụ Phật sắc dĩ 。 立眾僧中為作羯磨。 lập chúng tăng trung vi/vì/vị tác Yết-ma 。 於出家後滿十五日得須陀洹果。既得果已復作是念。若有智慧從學得者。 ư xuất gia hậu mãn thập ngũ nhật đắc Tu-đà-hoàn quả 。ký đắc quả dĩ phục tác thị niệm 。nhược/nhã hữu trí tuệ tùng học đắc giả 。 我今已得堪任見佛。即往佛所頭面作禮。 ngã kim dĩ đắc kham nhâm kiến Phật 。tức vãng Phật sở đầu diện tác lễ 。 修敬已畢却住一面。白佛言。世尊。 tu kính dĩ tất khước trụ/trú nhất diện 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸有智慧從學得者我今已得。唯願為我重分別說。 chư hữu trí tuệ tùng học đắc giả ngã kim dĩ đắc 。duy nguyện vi/vì/vị ngã trọng phân biệt thuyết 。 令我獲得無學智慧。佛言。善男子。 lệnh ngã hoạch đắc vô học trí tuệ 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝勤精進修習二法。一奢摩他。二毘婆舍那。善男子。 nhữ cần tinh tấn tu tập nhị Pháp 。nhất xa ma tha 。nhị tỳ bà xá na 。Thiện nam tử 。 若有比丘欲得須陀洹果。亦當勤修如是二法。 nhược hữu Tỳ-kheo dục đắc Tu-đà-hoàn quả 。diệc đương cần tu như thị nhị Pháp 。 若復欲得斯陀含果阿那含果阿羅漢果。 nhược phục dục đắc Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả 。 亦當修習如是二法。善男子。 diệc đương tu tập như thị nhị Pháp 。Thiện nam tử 。 若有比丘欲得四禪四無量心。六神通八背捨八勝處。 nhược hữu Tỳ-kheo dục đắc tứ Thiền tứ vô lượng tâm 。lục Thần thông bát bối xả bát thắng xứ 。 無諍智頂智畢竟智四無礙智。 vô tránh trí đảnh/đính trí tất cánh trí tứ vô ngại trí 。 金剛三昧盡智無生智。亦當修習如是二法。善男子。 Kim Cương tam muội tận trí vô sanh trí 。diệc đương tu tập như thị nhị Pháp 。Thiện nam tử 。 若欲得十住地無生法忍無相法忍不可思議法忍。 nhược/nhã dục đắc thập tứ trụ địa Vô sanh Pháp nhẫn vô tướng pháp nhẫn bất khả tư nghị pháp nhẫn 。 聖行梵行天行菩薩行。虛空三昧智印三昧。 Thánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh Thiên hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。hư không tam-muội trí ấn tam muội 。 空無相無作三昧。地三昧不退三昧。 không vô tướng vô tác tam muội 。địa tam muội bất thoái tam muội 。 首楞嚴三昧金剛三昧。阿耨多羅三藐三菩提佛行。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội Kim Cương tam muội 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Phật hạnh/hành/hàng 。 亦當修習如是二法。犢子聞已禮拜而出。 diệc đương tu tập như thị nhị Pháp 。độc tử văn dĩ lễ bái nhi xuất 。 在娑羅林中修是二法。不久即得阿羅漢果。 tại Ta-la lâm trung tu thị nhị Pháp 。bất cửu tức đắc A-la-hán quả 。 是時復有無量比丘欲往佛所。犢子見已問言。大德。 Thị thời phục hưũ vô lượng Tỳ-kheo dục vãng Phật sở 。độc tử kiến dĩ vấn ngôn 。Đại Đức 。 欲何所至。諸比丘言。欲往佛所。犢子復言。 dục hà sở chí 。chư Tỳ-kheo ngôn 。dục vãng Phật sở 。độc tử phục ngôn 。 諸大德。若至佛所願為宣啟。 chư Đại Đức 。nhược/nhã chí Phật sở nguyện vi/vì/vị tuyên khải 。 犢子梵志修二法已得無學智。今報佛恩入般涅槃。 độc tử Phạm-chí tu nhị Pháp dĩ đắc vô học trí 。kim báo Phật ân nhập Bát Niết Bàn 。 時諸比丘至佛所已。白佛言。世尊。犢子比丘寄我等語。 thời chư Tỳ-kheo chí Phật sở dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。độc tử Tỳ-kheo kí ngã đẳng ngữ 。 世尊。犢子梵志。修習二法得無學智。 Thế Tôn 。độc tử Phạm-chí 。tu tập nhị Pháp đắc vô học trí 。 今報佛恩入於涅槃。佛言。善男子。 kim báo Phật ân nhập ư Niết-Bàn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 犢子梵志得阿羅漢果。汝等可往供養其身。 độc tử Phạm-chí đắc A-la-hán quả 。nhữ đẳng khả vãng cúng dường kỳ thân 。 時諸比丘受佛勅已。還其尸所大設供養。 thời chư Tỳ-kheo thọ/thụ Phật sắc dĩ 。hoàn kỳ thi sở Đại thiết cúng dường 。 納衣梵志復作是言。瞿曇。 nạp y Phạm-chí phục tác thị ngôn 。Cồ Đàm 。 如瞿曇所說無量世中作善不善。未來還得善不善身。 như Cồ Đàm sở thuyết vô lượng thế trung tác thiện bất thiện 。vị lai hoàn đắc thiện bất thiện thân 。 是義不然。何以故。如瞿曇說因煩惱故獲得是身。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。như Cồ Đàm thuyết nhân phiền não cố hoạch đắc thị thân 。 若因煩惱獲得身者。身為在先煩惱在先。 nhược/nhã nhân phiền não hoạch đắc thân giả 。thân vi/vì/vị tại tiên phiền não tại tiên 。 若煩惱在先誰之所作住在何處。 nhược/nhã phiền não tại tiên thùy chi sở tác trụ tại hà xứ/xử 。 若身在先云何說言因煩惱得。 nhược/nhã thân tại tiên vân hà thuyết ngôn nhân phiền não đắc 。 是故若言煩惱在先是亦不可。若身在先是亦不可。 thị cố nhược/nhã ngôn phiền não tại tiên thị diệc bất khả 。nhược/nhã thân tại tiên thị diệc bất khả 。 若言一時是亦不可。先後一時義俱不可。 nhược/nhã ngôn nhất thời thị diệc bất khả 。tiên hậu nhất thời nghĩa câu bất khả 。 是故我說一切諸法皆有自性不從因緣。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp giai hữu tự tánh bất tùng nhân duyên 。 復次瞿曇。堅是地性濕是水性。 phục thứ Cồ Đàm 。kiên thị địa tánh thấp thị thủy tánh 。 熱是火性動是風性。無所罣礙是虛空性。 nhiệt thị hỏa tánh động thị phong tánh 。vô sở quái ngại thị hư không tánh 。 是五大性非因緣有。若使世間有一法性非因緣有。 thị ngũ đại tánh phi nhân duyên hữu 。nhược/nhã sử thế gian hữu nhất pháp tánh phi nhân duyên hữu 。 一切法性亦應如是非因緣有。若有一法從於因緣。 nhất thiết pháp tánh diệc ưng như thị phi nhân duyên hữu 。nhược hữu nhất pháp tùng ư nhân duyên 。 何因緣故五大之性不從因緣。瞿曇。 hà nhân duyên cố ngũ đại chi tánh bất tùng nhân duyên 。Cồ Đàm 。 眾生善身及不善身獲得解脫。皆是自性不從因緣。 chúng sanh thiện thân cập bất thiện thân hoạch đắc giải thoát 。giai thị tự tánh bất tùng nhân duyên 。 是故我說一切諸法自性故有非因緣生。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp tự tánh cố hữu phi nhân duyên sanh 。 復次瞿曇。世間之法有定用處。 phục thứ Cồ Đàm 。thế gian chi pháp hữu định dụng xứ/xử 。 譬如工匠云如是木任作車輿。如是任作門戶床机。 thí như công tượng vân như thị mộc nhâm tác xa dư 。như thị nhâm tác môn hộ sàng cơ/ky/kỷ 。 亦如金師所可造作。在額上者名之為鬘。 diệc như kim sư sở khả tạo tác 。tại ngạch thượng giả danh chi vi/vì/vị man 。 在頸下者名之為瓔。在臂上者名之為釧。 tại cảnh hạ giả danh chi vi/vì/vị anh 。tại tý thượng giả danh chi vi/vì/vị xuyến 。 在指上者名之為環。用處定故名為定性。瞿曇。 tại chỉ thượng giả danh chi vi/vì/vị hoàn 。dụng xứ/xử định cố danh vi định tánh 。Cồ Đàm 。 一切眾生亦復如是。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 有五道性故有地獄餓鬼畜生人天。若如是者云何說言從於因緣。 hữu ngũ đạo tánh cố hữu địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhân thiên 。nhược như thị giả vân hà thuyết ngôn tùng ư nhân duyên 。 復次瞿曇。一切眾生其性各異。 phục thứ Cồ Đàm 。nhất thiết chúng sanh kỳ tánh các dị 。 是故名為一切自性。瞿曇。如龜陸生自能入水。 thị cố danh vi nhất thiết tự tánh 。Cồ Đàm 。như quy lục sanh tự năng nhập thủy 。 犢子生已能自飲乳。魚見鉤餌自然吞食。 độc tử sanh dĩ năng tự ẩm nhũ 。ngư kiến câu nhị tự nhiên thôn thực/tự 。 毒蛇生已自然食土。如是等事誰有教者。 độc xà sanh dĩ tự nhiên thực/tự độ 。như thị đẳng sự thùy hữu giáo giả 。 如刺生已自然頭尖。飛鳥毛羽自然色別。 như thứ sanh dĩ tự nhiên đầu tiêm 。phi điểu mao vũ tự nhiên sắc biệt 。 世間眾生亦復如是。有利有鈍有富有貧有好有醜。 thế gian chúng sanh diệc phục như thị 。hữu lợi hữu độn hữu phú hữu bần hữu hảo hữu xú 。 有得解脫有不得解脫。 hữu đắc giải thoát hữu bất đắc giải thoát 。 是故當知一切法中各有自性。 thị cố đương tri nhất thiết pháp trung các hữu tự tánh 。 復次瞿曇。如瞿曇說貪欲瞋癡從因緣生。 phục thứ Cồ Đàm 。như Cồ Đàm thuyết tham dục sân si tùng nhân duyên sanh 。 如是三毒因緣五塵。是義不然。何以故。 như thị tam độc nhân duyên ngũ trần 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 眾生睡時遠離五塵。亦復生於貪欲瞋癡。 chúng sanh thụy thời viễn ly ngũ trần 。diệc phục sanh ư tham dục sân si 。 在胎亦爾。初出胎時未能分別五塵好醜。 tại thai diệc nhĩ 。sơ xuất thai thời vị năng phân biệt ngũ trần hảo xú 。 亦復生於貪欲瞋癡。諸仙賢聖處在寂處無有五塵。 diệc phục sanh ư tham dục sân si 。chư tiên hiền thánh xứ/xử tại tịch xứ/xử vô hữu ngũ trần 。 亦能生於貪欲瞋癡。 diệc năng sanh ư tham dục sân si 。 亦復有人因於五塵生於不貪不瞋不癡。 diệc phục hưũ nhân nhân ư ngũ trần sanh ư bất tham bất sân bất si 。 是故不必從於因緣生一切法。以自性故。 thị cố bất tất tùng ư nhân duyên sanh nhất thiết pháp 。dĩ tự tánh cố 。 復次瞿曇。我見世人五根不具。 phục thứ Cồ Đàm 。ngã kiến thế nhân ngũ căn bất cụ 。 多饒財寶得大自在。有根具足貧窮下賤。 đa nhiêu tài bảo đắc đại tự tại 。hữu căn cụ túc bần cùng hạ tiện 。 不得自在為人僕使。若有因緣何故如是。 bất đắc tự tại vi/vì/vị nhân bộc sử 。nhược/nhã hữu nhân duyên hà cố như thị 。 是故諸法各有自性不由因緣。瞿曇。 thị cố chư Pháp các hữu tự tánh bất do nhân duyên 。Cồ Đàm 。 世間小兒亦復未能分別五塵。或笑或啼笑時知喜啼時知愁。 thế gian tiểu nhi diệc phục vị năng phân biệt ngũ trần 。hoặc tiếu hoặc Đề tiếu thời tri hỉ Đề thời tri sầu 。 是故當知一切諸法各有自性。復次瞿曇。世法有二。 thị cố đương tri nhất thiết chư pháp các hữu tự tánh 。phục thứ Cồ Đàm 。thế Pháp hữu nhị 。 一者有。二者無。有即虛空無即兔角。 nhất giả hữu 。nhị giả vô 。hữu tức hư không vô tức thỏ giác 。 如是二法一是有故不從因緣。二是無故亦非因緣。 như thị nhị Pháp nhất thị hữu cố bất tùng nhân duyên 。nhị thị vô cố diệc phi nhân duyên 。 是故諸法有自性故不從因緣。 thị cố chư pháp hữu tự tánh cố bất tùng nhân duyên 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如汝所言如五大性一切諸法亦應如是。是義不然。何以故。善男子。 như nhữ sở ngôn như ngũ đại tánh nhất thiết chư pháp diệc ưng như thị 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 汝法中以五大是常。 nhữ Pháp trung dĩ ngũ đại thị thường 。 何因緣故一切諸法悉不是常。若世間物是無常者。 hà nhân duyên cố nhất thiết chư pháp tất bất thị thường 。nhược/nhã thế gian vật thị vô thường giả 。 是五大性何因緣故不是無常。若五大常世間之物亦應是常。 thị ngũ đại tánh hà nhân duyên cố bất thị vô thường 。nhược/nhã ngũ đại thường thế gian chi vật diệc ưng thị thường 。 是故汝說五大之性有自性故不從因緣。 thị cố nhữ thuyết ngũ đại chi tánh hữu tự tánh cố bất tùng nhân duyên 。 令一切法同五大者無有是處。 lệnh nhất thiết pháp đồng ngũ đại giả vô hữu thị xứ 。 善男子。汝言用處定故有自性者。是義不然。 Thiện nam tử 。nhữ ngôn dụng xứ/xử định cố hữu tự tánh giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。皆從因緣得名字故。 hà dĩ cố 。giai tùng nhân duyên đắc danh tự cố 。 若從因得名亦從因得義。云何名為從因得名。 nhược/nhã tùng nhân đắc danh diệc tùng nhân đắc nghĩa 。vân hà danh vi/vì/vị tùng nhân đắc danh 。 如在額上名之為鬘。在頸名瓔在臂名釧在車名輪。 như tại ngạch thượng danh chi vi/vì/vị man 。tại cảnh danh anh tại tý danh xuyến tại xa danh luân 。 火在草木名草木火。善男子。 hỏa tại thảo mộc danh thảo mộc hỏa 。Thiện nam tử 。 樹初生時無箭矟性。從因緣故工造為箭。 thụ/thọ sơ sanh thời vô tiến sáo tánh 。tùng nhân duyên cố công tạo vi/vì/vị tiến 。 從因緣故工造為矟。是故不應說一切法有自性也。善男子。 tùng nhân duyên cố công tạo vi/vì/vị sáo 。thị cố bất ưng thuyết nhất thiết pháp hữu tự tánh dã 。Thiện nam tử 。 汝言如龜陸生性自入水。 nhữ ngôn như quy lục sanh tánh tự nhập thủy 。 犢子生已性能飲乳。是義不然。何以故。若言入水非因緣者。 độc tử sanh dĩ tánh năng ẩm nhũ 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ngôn nhập thủy phi nhân duyên giả 。 俱非因緣何不入火。 câu phi nhân duyên hà bất nhập hỏa 。 犢子生已性能(口*束)乳不從因緣者。俱非因緣何不(口*束]角。善男子。 độc tử sanh dĩ tánh năng (khẩu *thúc )nhũ bất tùng nhân duyên giả 。câu phi nhân duyên hà bất (khẩu *thúc giác 。Thiện nam tử 。 若言諸法悉有自性。不須教習無有增長。 nhược/nhã ngôn chư Pháp tất hữu tự tánh 。bất tu giáo tập vô hữu tăng trưởng 。 是義不然。何以故。今見有教緣教增長。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。kim kiến hữu giáo duyên giáo tăng trưởng 。 是故當知無有自性。善男子。若一切法有自性者。 thị cố đương tri vô hữu tự tánh 。Thiện nam tử 。nhược/nhã nhất thiết pháp hữu tự tánh giả 。 諸婆羅門一切不應為清淨身殺羊祠祀若為身祠。 chư Bà-la-môn nhất thiết bất ưng vi/vì/vị thanh tịnh thân sát dương từ tự nhược/nhã vi/vì/vị thân từ 。 是故當知無有自性。善男子。 thị cố đương tri vô hữu tự tánh 。Thiện nam tử 。 世間語法凡有三種。一者欲作。二者作時。三者作已。 thế gian ngữ Pháp phàm hữu tam chủng 。nhất giả dục tác 。nhị giả tác thời 。tam giả tác dĩ 。 若一切法有自性者。何故世中有是三語。有三語故。 nhược/nhã nhất thiết pháp hữu tự tánh giả 。hà cố thế trung hữu thị tam ngữ 。hữu tam ngữ cố 。 故知一切無有自性。善男子。 cố tri nhất thiết vô hữu tự tánh 。Thiện nam tử 。 若言諸法有自性者。當知諸法各有定性。 nhược/nhã ngôn chư pháp hữu tự tánh giả 。đương tri chư Pháp các hữu định tánh 。 若有定性甘蔗一物。何緣作漿作蜜石蜜酒苦酒等。 nhược hữu định tánh cam giá nhất vật 。hà duyên tác tương tác mật thạch mật tửu khổ tửu đẳng 。 若有一性何緣乃出如是等味。若一物中出如是等。 nhược hữu nhất tánh hà duyên nãi xuất như thị đẳng vị 。nhược/nhã nhất vật trung xuất như thị đẳng 。 當知諸法不得一定各有一性。善男子。 đương tri chư Pháp bất đắc nhất định các hữu nhất tánh 。Thiện nam tử 。 若一切法有定性者。 nhược/nhã nhất thiết pháp hữu định tánh giả 。 聖人何故飲甘蔗漿石蜜黑蜜酒時不飲後為苦酒復還得飲。 Thánh nhân hà cố ẩm cam giá tương thạch mật hắc mật tửu thời bất ẩm hậu vi/vì/vị khổ tửu phục hoàn đắc ẩm 。 是故當知無有定性。若無定性云何不因因緣而有。 thị cố đương tri vô hữu định tánh 。nhược/nhã vô định tánh vân hà bất nhân nhân duyên nhi hữu 。 善男子。汝說一切法有自性者云何說喻。 Thiện nam tử 。nhữ thuyết nhất thiết pháp hữu tự tánh giả vân hà thuyết dụ 。 若有喻者當知諸法無有自性。若有自性當知無喻。 nhược hữu dụ giả đương tri chư Pháp vô hữu tự tánh 。nhược hữu tự tánh đương tri vô dụ 。 世間智者皆說譬喻。 thế gian trí giả giai thuyết thí dụ 。 當知諸法無有自性無有一性。善男子。汝言身為在先煩惱在先者。 đương tri chư Pháp vô hữu tự tánh vô hữu nhất tánh 。Thiện nam tử 。nhữ ngôn thân vi/vì/vị tại tiên phiền não tại tiên giả 。 是義不然。何以故。若我當說身在先者。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ngã đương thuyết thân tại tiên giả 。 汝可難言汝亦同我身不在先。 nhữ khả nạn/nan ngôn nhữ diệc đồng ngã thân bất tại tiên 。 何因緣故而作是難。善男子。 hà nhân duyên cố nhi tác thị nạn/nan 。Thiện nam tử 。 一切眾生身及煩惱俱無先後一時而有。雖一時有要因煩惱而得有身。 nhất thiết chúng sanh thân cập phiền não câu vô tiên hậu nhất thời nhi hữu 。tuy nhất thời hữu yếu nhân phiền não nhi đắc hữu thân 。 終不因身有煩惱也。 chung bất nhân thân hữu phiền não dã 。 汝意若謂如人二眼一時而得。不相因待左不因右右不因左。 nhữ ý nhược/nhã vị như nhân nhị nhãn nhất thời nhi đắc 。bất tướng nhân đãi tả bất nhân hữu hữu bất nhân tả 。 煩惱及身亦如是者。是義不然。何以故。善男子。 phiền não cập thân diệc như thị giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 世間眼見炷之與明。雖復一時明要因炷。 thế gian nhãn kiến chú chi dữ minh 。tuy phục nhất thời minh yếu nhân chú 。 終不因明而有炷也。善男子。 chung bất nhân minh nhi hữu chú dã 。Thiện nam tử 。 汝意若謂身不在先故知無因。是義不然。何以故。 nhữ ý nhược/nhã vị thân bất tại tiên cố tri vô nhân 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 若以身先無因緣故名為無者。汝不應說。一切諸法皆有因緣。 nhược/nhã dĩ thân tiên vô nhân duyên cố danh vi vô giả 。nhữ bất ưng thuyết 。nhất thiết chư pháp giai hữu nhân duyên 。 若言不見故不說者。 nhược/nhã ngôn bất kiến cố bất thuyết giả 。 今見瓶等從因緣出何故不說。如瓶身先因緣亦復如是。善男子。 kim kiến bình đẳng tùng nhân duyên xuất hà cố bất thuyết 。như bình thân tiên nhân duyên diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 若見不見一切諸法。皆從因緣無有自性。 nhược/nhã kiến bất kiến nhất thiết chư pháp 。giai tùng nhân duyên vô hữu tự tánh 。 善男子。若言一切法悉有自性無因緣者。 Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn nhất thiết pháp tất hữu tự tánh vô nhân duyên giả 。 汝何因緣說於五大。是五大性即是因緣。善男子。 nhữ hà nhân duyên thuyết ư ngũ đại 。thị ngũ đại tánh tức thị nhân duyên 。Thiện nam tử 。 五大因緣雖復如是。 ngũ đại nhân duyên tuy phục như thị 。 亦不應說諸法皆同五大因緣。如世人說一切出家精勤持戒。 diệc bất ưng thuyết chư Pháp giai đồng ngũ đại nhân duyên 。như thế nhân thuyết nhất thiết xuất gia tinh cần trì giới 。 旃陀羅等亦應如是精勤持戒。善男子。 chiên đà la đẳng diệc ưng như thị tinh cần trì giới 。Thiện nam tử 。 汝言五大有定堅性。我觀是性轉故不定。善男子。 nhữ ngôn ngũ đại hữu định kiên tánh 。ngã quán thị tánh chuyển cố bất định 。Thiện nam tử 。 酥蠟胡膠於汝法中名之為地。 tô lạp hồ giao ư nhữ Pháp trung danh chi vi/vì/vị địa 。 是地不定或同於水或同於地。故不得說自性故堅。善男子。 thị địa bất định hoặc đồng ư thủy hoặc đồng ư địa 。cố bất đắc thuyết tự tánh cố kiên 。Thiện nam tử 。 白鑞鉛錫銅鐵金銀。於汝法中名之為火。 bạch lạp duyên tích đồng thiết kim ngân 。ư nhữ Pháp trung danh chi vi/vì/vị hỏa 。 是火四性流時水性動時風性熱時火性堅時地 thị hỏa tứ tánh lưu thời thủy tánh động thời phong tánh nhiệt thời hỏa tánh kiên thời địa 性。云何說言定名火性。善男子。 tánh 。vân hà thuyết ngôn định danh hỏa tánh 。Thiện nam tử 。 水性名流若水凍時不名為地故名水者。何因緣故。 thủy tánh danh lưu nhược/nhã thủy đống thời bất danh vi địa cố danh thủy giả 。hà nhân duyên cố 。 波動之時不名為風。 ba động chi thời bất danh vi phong 。 若動不名風凍時亦應不名為水。若是二義從因緣者。 nhược/nhã động bất danh phong đống thời diệc ưng bất danh vi thủy 。nhược/nhã thị nhị nghĩa tùng nhân duyên giả 。 何故說言一切諸法不從因緣。善男子。 hà cố thuyết ngôn nhất thiết chư pháp bất tùng nhân duyên 。Thiện nam tử 。 若言五根性能見聞覺知觸故。皆是自性不從因緣。是義不然。 nhược/nhã ngôn ngũ căn tánh năng kiến văn giác tri xúc cố 。giai thị tự tánh bất tùng nhân duyên 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。善男子。自性之性性不可轉。 hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。tự tánh chi tánh tánh bất khả chuyển 。 若言眼性見者常應能見。不應有見有不見時。 nhược/nhã ngôn nhãn tánh kiến giả thường ưng năng kiến 。bất ưng hữu kiến hữu bất kiến thời 。 是故當知從因緣見非無因緣。善男子。 thị cố đương tri tùng nhân duyên kiến phi vô nhân duyên 。Thiện nam tử 。 汝言非因五塵生貪解脫。是義不然。何以故。善男子。 nhữ ngôn phi nhân ngũ trần sanh tham giải thoát 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 生貪解脫雖復不同五塵因緣。惡覺觀故則生貪欲。 sanh tham giải thoát tuy phục bất đồng ngũ trần nhân duyên 。ác giác quán cố tức sanh tham dục 。 善覺觀故則得解脫。善男子。 thiện giác quán cố tức đắc giải thoát 。Thiện nam tử 。 內因緣故生貪解脫。外因緣故則能增長。 nội nhân duyên cố sanh tham giải thoát 。ngoại nhân duyên cố tức năng tăng trưởng 。 是故汝言一切諸法各有自性。不因五塵生貪解脫無有是處。 thị cố nhữ ngôn nhất thiết chư pháp các hữu tự tánh 。bất nhân ngũ trần sanh tham giải thoát vô hữu thị xứ 。 善男子。汝言具足諸根乏於財物不得自在。 Thiện nam tử 。nhữ ngôn cụ túc chư căn phạp ư tài vật bất đắc tự tại 。 諸根殘缺多饒財寶得大自在。 chư căn tàn khuyết đa nhiêu tài bảo đắc đại tự tại 。 因此以明有自性。故不從因緣者。是義不然。何以故。 nhân thử dĩ minh hữu tự tánh 。cố bất tùng nhân duyên giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 善男子。眾生從業而有果報。 Thiện nam tử 。chúng sanh tùng nghiệp nhi hữu quả báo 。 如是果報則有三種。一者現報。二者生報。三者後報。 như thị quả báo tức hữu tam chủng 。nhất giả hiện báo 。nhị giả sanh báo 。tam giả hậu báo 。 貧窮巨富根具不具是業各異。 bần cùng cự phú căn cụ bất cụ thị nghiệp các dị 。 若有自性具諸根者應饒財寶饒財寶者應具諸根。 nhược hữu tự tánh cụ chư căn giả ưng nhiêu tài bảo nhiêu tài bảo giả ưng cụ chư căn 。 今則不爾是故定知無有自性皆從因緣。 kim tức bất nhĩ thị cố định tri vô hữu tự tánh giai tùng nhân duyên 。 如汝所言世間小兒未能分別五塵因緣亦啼亦笑。 như nhữ sở ngôn thế gian tiểu nhi vị năng phân biệt ngũ trần nhân duyên diệc Đề diệc tiếu 。 是故一切有自性者。是義不然。何以故。若自性者。 thị cố nhất thiết hữu tự tánh giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhược/nhã tự tánh giả 。 笑應常笑啼應常啼。不應一笑一啼。 tiếu ưng thường tiếu Đề ưng Thường đề 。bất ưng nhất tiếu nhất Đề 。 若一笑一啼當知一切悉從因緣。 nhược/nhã nhất tiếu nhất Đề đương tri nhất thiết tất tùng nhân duyên 。 是故不應說一切法有自性故不從因緣。梵志言。世尊。 thị cố bất ưng thuyết nhất thiết pháp hữu tự tánh cố bất tùng nhân duyên 。Phạm-chí ngôn 。Thế Tôn 。 若一切法從因緣有。如是身者從何因緣。佛言。 nhược/nhã nhất thiết pháp tùng nhân duyên hữu 。như thị thân giả tùng hà nhân duyên 。Phật ngôn 。 善男子。是身因緣煩惱與業。梵志言。世尊。 Thiện nam tử 。thị thân nhân duyên phiền não dữ nghiệp 。Phạm-chí ngôn 。Thế Tôn 。 如其是身從煩惱業。是煩惱業可斷不耶。佛言。 như kỳ thị thân tùng phiền não nghiệp 。thị phiền não nghiệp khả đoạn bất da 。Phật ngôn 。 如是如是。梵志復言。世尊。唯願為我分別解說。 như thị như thị 。Phạm-chí phục ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện vi/vì/vị ngã phân biệt giải thuyết 。 令我聞已不移是處悉得斷之。佛言。善男子。 lệnh ngã văn dĩ bất di thị xứ tất đắc đoạn chi 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若知二邊中間無礙。是人則能斷煩惱業。世尊。 nhược/nhã tri nhị biên trung gian vô ngại 。thị nhân tức năng đoạn phiền não nghiệp 。Thế Tôn 。 我已知解得正法眼。佛言。汝云何知。世尊。 ngã dĩ tri giải đắc chánh pháp nhãn 。Phật ngôn 。nhữ vân hà tri 。Thế Tôn 。 二邊即色及色解脫。中間即是八正道也。 nhị biên tức sắc cập sắc giải thoát 。trung gian tức thị Bát Chánh Đạo dã 。 受想行識亦復如是。佛言。善哉善哉。善男子。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 善知二邊斷煩惱業。世尊唯願聽我出家受戒。 thiện tri nhị biên đoạn phiền não nghiệp 。Thế Tôn duy nguyện thính ngã xuất gia thọ/thụ giới 。 佛言。 Phật ngôn 。 善來比丘即時斷除三界煩惱得阿羅漢果。 thiện lai Tỳ-kheo tức thời đoạn trừ tam giới phiền não đắc A-la-hán quả 。 爾時復有一婆羅門名曰弘廣。復作是言。 nhĩ thời phục hưũ nhất Bà-la-môn danh viết hoằng quảng 。phục tác thị ngôn 。 瞿曇。知我今所念不。佛言。善男子。 Cồ Đàm 。tri ngã kim sở niệm bất 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 涅槃是常有為無常。曲即邪見直即聖道。婆羅門言。瞿曇。 Niết-Bàn thị thường hữu vi vô thường 。khúc tức tà kiến trực tức Thánh đạo 。Bà-la-môn ngôn 。Cồ Đàm 。 何因緣故作如是說。善男子。 hà nhân duyên cố tác như thị thuyết 。Thiện nam tử 。 汝意每謂乞食是常別請無常。曲是戶鑰直是帝幢。 nhữ ý mỗi vị khất thực thị thường biệt thỉnh vô thường 。khúc thị hộ thược trực thị Đế Tràng 。 是故我說涅槃是常有為無常。曲謂邪見直謂八正。 thị cố ngã thuyết Niết-Bàn thị thường hữu vi vô thường 。khúc vị tà kiến trực vị bát chánh 。 非如汝先所思惟也。婆羅門言。瞿曇。 phi như nhữ tiên sở tư tánh dã 。Bà-la-môn ngôn 。Cồ Đàm 。 實知我心是八正道悉令眾生得盡滅不。 thật tri ngã tâm thị Bát Chánh Đạo tất lệnh chúng sanh đắc tận diệt bất 。 爾時世尊默然不答。婆羅門言。瞿曇。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。Bà-la-môn ngôn 。Cồ Đàm 。 已知我心我今所問。何故默然而不見答。 dĩ tri ngã tâm ngã kim sở vấn 。hà cố mặc nhiên nhi bất kiến đáp 。 時憍陳如即作是言。大婆羅門。若有問世有邊無邊。 thời Kiều-trần-như tức tác thị ngôn 。đại Bà la môn 。nhược hữu vấn thế hữu biên vô biên 。 如來常爾默然不答。八聖是直涅槃是常。 Như Lai thường nhĩ mặc nhiên bất đáp 。bát thánh thị trực Niết-Bàn thị thường 。 若修八聖即得滅盡。若不修習則不能得。 nhược/nhã tu bát thánh tức đắc diệt tận 。nhược/nhã bất tu tập tức bất năng đắc 。 大婆羅門。 đại Bà la môn 。 譬如大城其城四壁都無孔竅唯有一門。其守門者聰明有智能善分別。 thí như đại thành kỳ thành tứ bích đô vô khổng khiếu duy hữu nhất môn 。kỳ thủ môn giả thông minh hữu trí năng thiện phân biệt 。 可放則放可遮則遮。雖不能知出入多少。 khả phóng tức phóng khả già tức già 。tuy bất năng trai xuất nhập đa thiểu 。 定知一切有入出者皆由此門。善男子。如來亦爾。 định tri nhất thiết hữu nhập xuất giả giai do thử môn 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 城喻涅槃門喻八正。守門之人喻於如來。善男子。 thành dụ Niết Bàn môn dụ bát chánh 。thủ môn chi nhân dụ ư Như Lai 。Thiện nam tử 。 如來今者雖不答汝盡與不盡。 Như Lai kim giả tuy bất đáp nhữ tận dữ bất tận 。 其有盡者要當修習是八正道。婆羅門言。善哉善哉。 kỳ hữu tận giả yếu đương tu tập thị Bát Chánh Đạo 。Bà-la-môn ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 大德憍陳如。如來善能說微妙法。 Đại Đức Kiều-trần-như 。Như Lai thiện năng thuyết vi diệu Pháp 。 我今實欲知城知道自作守門。憍陳如言。善哉善哉。 ngã kim thật dục tri thành tri đạo tự tác thủ môn 。Kiều-trần-như ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝婆羅門。能發無上廣大之心。佛言。止止憍陳如。 nhữ Bà-la-môn 。năng phát vô thượng quảng đại chi tâm 。Phật ngôn 。chỉ chỉ Kiều-trần-như 。 是婆羅門非適今日發是心也。憍陳如。 thị Bà-la-môn phi thích kim nhật phát thị tâm dã 。Kiều-trần-như 。 乃往過去過無量劫有佛世尊。 nãi vãng quá khứ quá/qua vô lượng kiếp hữu Phật Thế tôn 。 名普光明如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫 danh phổ quang minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 是人先已於彼佛所發阿耨多羅三藐三菩提心。此賢劫中當得作佛。 thị nhân tiên dĩ ư bỉ Phật sở phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thử hiền kiếp trung đương đắc tác Phật 。 久已通達了知法相。 cữu dĩ thông đạt liễu tri Pháp tướng 。 為眾生故現處外道示無所知。以是因緣。汝憍陳如。不應讚言。 vi/vì/vị chúng sanh cố hiện xứ/xử ngoại đạo thị vô sở tri 。dĩ thị nhân duyên 。nhữ Kiều-trần-như 。bất ưng tán ngôn 。 善哉善哉。汝今能發如是大心。 Thiện tai thiện tai 。nhữ kim năng phát như thị Đại tâm 。 爾時世尊知已即告憍陳如言。 nhĩ thời Thế Tôn tri dĩ tức cáo Kiều-trần-như ngôn 。 阿難比丘今為所在。憍陳如言。世尊。 A-nan Tỳ-kheo kim vi/vì/vị sở tại 。Kiều-trần-như ngôn 。Thế Tôn 。 阿難比丘在娑羅林外。去此大會十二由旬。 A-nan Tỳ-kheo tại Ta-la lâm ngoại 。khứ thử đại hội thập nhị do-tuần 。 而為六萬四千億魔之所嬈亂。是諸魔眾悉自變身為如來像。 nhi vi lục vạn tứ thiên ức ma chi sở nhiêu loạn 。thị chư ma chúng tất tự biến thân vi/vì/vị Như Lai tượng 。 或有宣說一切諸法從因緣生。 hoặc hữu tuyên thuyết nhất thiết chư pháp tùng nhân duyên sanh 。 或有說言一切諸法不從因生。 hoặc hữu thuyết ngôn nhất thiết chư pháp bất tùng nhân sanh 。 或有說言一切因緣皆是常法。從緣生者悉是無常。或有說言五陰是實。 hoặc hữu thuyết ngôn nhất thiết nhân duyên giai thị thường Pháp 。tùng duyên sanh giả tất thị vô thường 。hoặc hữu thuyết ngôn ngũ uẩn thị thật 。 或說虛假入界亦爾。或有說言有十二因緣。 hoặc thuyết hư giả nhập giới diệc nhĩ 。hoặc hữu thuyết ngôn hữu thập nhị nhân duyên 。 或有說言正有四緣。 hoặc hữu thuyết ngôn chánh hữu tứ duyên 。 或說諸法如幻如化如熱時焰。或有說言因聞得法。 hoặc thuyết chư Pháp như huyễn như hóa như nhiệt thời diệm 。hoặc hữu thuyết ngôn nhân văn đắc pháp 。 或有說言因思得法。或有說言因修得法。 hoặc hữu thuyết ngôn nhân tư đắc pháp 。hoặc hữu thuyết ngôn nhân tu đắc Pháp 。 或復有說不淨觀法。或復有說出息入息。或復有說四念處觀。 hoặc phục hưũ thuyết bất tịnh quán Pháp 。hoặc phục hưũ thuyết xuất tức nhập tức 。hoặc phục hưũ thuyết tứ niệm xứ quán 。 或復有說三種觀義七種方便。 hoặc phục hưũ thuyết tam chủng quán nghĩa thất chủng phương tiện 。 或復有說煖法頂法忍法世間第一法。 hoặc phục hưũ thuyết noãn pháp đảnh/đính pháp nhẫn Pháp thế gian đệ nhất pháp 。 學無學地菩薩初住乃至十住。或有說空無相無作。 học vô học địa Bồ Tát sơ trụ nãi chí thập trụ 。hoặc hữu thuyết không vô tướng vô tác 。 或復有說修多羅祇夜毘伽羅那伽陀憂陀那尼陀 hoặc phục hưũ thuyết tu-đa-la kì dạ tỳ già la na già đà ưu đà na ni đà 那阿波陀那伊帝目多伽闍陀伽毘佛略阿浮 na A ba đà na y đế mục đa già xà đà già tỳ Phật lược a phù 陀達摩優波提舍。 đà Đạt-ma Ưu Ba Đề Xá 。 或說四念處四正勤四如意足五根五力七覺分八聖道。 hoặc thuyết tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát Thánh đạo 。 或說內空外空內外空有為空無為空無始空性空遠離 hoặc thuyết nội không ngoại không nội ngoại không hữu vi không vô vi/vì/vị không vô thủy không tánh không viễn ly 空散空自相空無相空陰空入空界空善空不 không tán không tự tướng không vô tướng không uẩn không nhập không giới không thiện không bất 善空無記空菩提空道空涅槃空行。 thiện không vô kí không Bồ-đề không đạo không Niết-Bàn không hạnh/hành/hàng 。 空得空第一義空空空大空。 không đắc không đệ nhất nghĩa không không không đại không 。 或有示現神通變化身出水火。 hoặc hữu thị hiện thần thông biến hóa thân xuất thủy hỏa 。 或身上出水身下出火身下出水身上出火。 hoặc thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa 。 左脇在下右脇出水右脇在下左脇出水。一脇震雷一脇降雨。 tả hiếp tại hạ hữu hiếp xuất thủy hữu hiếp tại hạ tả hiếp xuất thủy 。nhất hiếp chấn lôi nhất hiếp hàng vũ 。 或有示現諸佛世界。或復示現菩薩初生行至七步。 hoặc hữu thị hiện chư Phật thế giới 。hoặc phục thị hiện Bồ Tát sơ sanh hạnh/hành/hàng chí thất bộ 。 處在深宮受五欲時。初始出家修苦行時。 xứ/xử tại thâm cung thọ/thụ ngũ dục thời 。sơ thủy xuất gia tu khổ hạnh thời 。 往菩提樹坐三昧時。壞魔軍眾轉法輪時。 vãng Bồ-đề thụ tọa tam muội thời 。hoại ma quân chúng chuyển pháp luân thời 。 示大神通入涅槃時。世尊。阿難比丘見是事已作是念言。 thị đại thần thông nhập Niết Bàn thời 。Thế Tôn 。A-nan Tỳ-kheo kiến thị sự dĩ tác thị niệm ngôn 。 如是神變昔來未見誰之所作。 như thị thần biến tích lai vị kiến thùy chi sở tác 。 將非世尊釋迦作耶。欲起欲語都不從意。 tướng phi Thế Tôn Thích Ca tác da 。dục khởi dục ngữ đô bất tùng ý 。 阿難比丘入魔羂故。復作是念。諸佛所說各各不同。 A-nan Tỳ-kheo nhập ma quyển cố 。phục tác thị niệm 。chư Phật sở thuyết các các bất đồng 。 我於今者當受誰語。世尊。阿難今者極受大苦。 ngã ư kim giả đương thọ/thụ thùy ngữ 。Thế Tôn 。A-nan kim giả cực thọ/thụ đại khổ 。 雖念如來無能救者。以是因緣不來至此大眾之中。 tuy niệm Như Lai vô năng cứu giả 。dĩ thị nhân duyên bất lai chí thử Đại chúng chi trung 。 爾時文殊師利菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此大眾中有諸菩薩已於一生發阿耨多羅三藐 thử Đại chúng trung hữu chư Bồ-tát dĩ ư nhất sanh phát A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提心。至無量生發菩提心。 tam-Bồ-đề tâm 。chí vô lượng sanh phát Bồ-đề tâm 。 已能供養無量諸佛其心堅固。 dĩ năng cúng dường vô lượng chư Phật kỳ tâm kiên cố 。 具足修行檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。成就功德久已親近無量諸佛。 cụ túc tu hành đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。thành tựu công đức cữu dĩ thân cận vô lượng chư Phật 。 淨修梵行得不退轉菩提之心。 tịnh tu phạm hạnh đắc Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm 。 得不退忍不退轉持。 đắc bất thoái nhẫn Bất-thoái-chuyển trì 。 得如法忍首楞嚴等無量三昧如是等輩聞大乘經終不生疑。 đắc như pháp nhẫn Thủ Lăng Nghiêm đẳng vô lượng tam muội như thị đẳng bối văn Đại thừa Kinh chung bất sanh nghi 。 善能分別宣說三寶同一性相常住不變。聞不思議不生驚怪。 thiện năng phân biệt tuyên thuyết Tam Bảo đồng nhất tánh tướng thường trụ bất biến 。văn bất tư nghị bất sanh kinh quái 。 聞種種空心不怖懅。了了通達一切法性。 văn chủng chủng không tâm bất bố 懅。liễu liễu thông đạt nhất thiết pháp tánh 。 能持一切十二部經廣解其義。 năng trì nhất thiết thập nhị bộ Kinh quảng giải kỳ nghĩa 。 亦能受持無量諸佛十二部經。 diệc năng thọ trì vô lượng chư Phật thập nhị bộ Kinh 。 何憂不能受持如是大涅槃典。何因緣故。問憍陳如阿難所在。 hà ưu bất năng thọ trì như thị đại Niết Bàn điển 。hà nhân duyên cố 。vấn Kiều-trần-như A-nan sở tại 。 爾時世尊告文殊師利。諦聽諦聽。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi 。đế thính đế thính 。Thiện nam tử 。 我成佛已過二十年住王舍城。爾時我告諸比丘言。 ngã thành Phật dĩ quá/qua nhị thập niên trụ/trú Vương-Xá thành 。nhĩ thời ngã cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 諸比丘。今此眾中誰能為我受持如來十二部經。 chư Tỳ-kheo 。kim thử chúng trung thùy năng vi/vì/vị ngã thọ trì Như Lai thập nhị bộ Kinh 。 供給左右所須之事。亦使不失自身善利。 cung cấp tả hữu sở tu chi sự 。diệc sử bất thất tự thân thiện lợi 。 時憍陳如在彼眾中來白我言。 thời Kiều-trần-như tại bỉ chúng trung lai bạch ngã ngôn 。 我能受持十二部經。供給左右不失所作自利益事。我言。 ngã năng thọ trì thập nhị bộ Kinh 。cung cấp tả hữu bất thất sở tác tự lợi ích sự 。ngã ngôn 。 憍陳如。汝已朽邁當須使人。 Kiều-trần-như 。nhữ dĩ hủ mại đương tu sử nhân 。 云何方欲為我給使。時舍利弗復作是言。 vân hà phương dục vi/vì/vị ngã cấp sử 。thời Xá-lợi-phất phục tác thị ngôn 。 我能受持佛一切語供給所須。不失所作自利益事。我言。舍利弗。 ngã năng thọ trì Phật nhất thiết ngữ cung cấp sở tu 。bất thất sở tác tự lợi ích sự 。ngã ngôn 。Xá-lợi-phất 。 汝已朽邁當須使人。云何方欲為我給使。 nhữ dĩ hủ mại đương tu sử nhân 。vân hà phương dục vi/vì/vị ngã cấp sử 。 乃至五百諸阿羅漢皆亦如是佛悉不受。 nãi chí ngũ bách chư A-la-hán giai diệc như thị Phật tất bất thọ/thụ 。 爾時目連在大眾中作是思惟。 nhĩ thời Mục liên tại Đại chúng trung tác thị tư tánh 。 如來今者不受五百比丘給使。佛意為欲令誰作耶。 Như Lai kim giả bất thọ/thụ ngũ bách Tỳ-kheo cấp sử 。Phật ý vi/vì/vị dục lệnh thùy tác da 。 思惟是已即便入定。見如來心在阿難許。 tư tánh thị dĩ tức tiện nhập định 。kiến Như Lai tâm tại A-nan hứa 。 如日初出光照西壁。見是事已即從定起語憍陳如。大德。 như nhật sơ xuất quang chiếu Tây bích 。kiến thị sự dĩ tức tùng định khởi ngữ Kiều-trần-như 。Đại Đức 。 我觀如來欲令阿難給事左右。 ngã quán Như Lai dục lệnh A-nan cấp sự tả hữu 。 爾時憍陳如與五百阿羅漢。往阿難所作如是言。阿難。 nhĩ thời Kiều-trần-như dữ ngũ bách A-la-hán 。vãng A-nan sở tác như thị ngôn 。A-nan 。 汝今當為如來給使請受是事。阿難言。諸大德。 nhữ kim đương vi/vì/vị Như Lai cấp sử thỉnh thọ/thụ thị sự 。A-nan ngôn 。chư Đại Đức 。 我實不堪給事如來。何以故。 ngã thật bất kham cấp sự Như Lai 。hà dĩ cố 。 如來尊重如師子王如龍如火。我今穢弱云何能辦。 Như Lai tôn trọng như Sư tử Vương như long như hỏa 。ngã kim uế nhược vân hà năng biện 。 諸比丘言。阿難。汝受我語給事如來得大利益。 chư Tỳ-kheo ngôn 。A-nan 。nhữ thọ/thụ ngã ngữ cấp sự Như Lai đắc Đại lợi ích 。 第二第三亦復如是。阿難言。諸大德。 đệ nhị đệ tam diệc phục như thị 。A-nan ngôn 。chư Đại Đức 。 我亦不求大利益事。實不堪任奉給左右。 ngã diệc bất cầu Đại lợi ích sự 。thật bất kham nhâm phụng cấp tả hữu 。 時目犍連復作是言。阿難。汝今未知。阿難言。大德。 thời Mục-kiền-Liên phục tác thị ngôn 。A-nan 。nhữ kim vị tri 。A-nan ngôn 。Đại Đức 。 唯願說之。目犍連言。如來先日僧中求使。 duy nguyện thuyết chi 。Mục-kiền-Liên ngôn 。Như Lai tiên nhật tăng trung cầu sử 。 五百羅漢皆求為之。如來不聽。 ngũ bách la hán giai cầu vi/vì/vị chi 。Như Lai bất thính 。 我即入定見如來意欲令汝為。汝今云何反更不受。 ngã tức nhập định kiến Như Lai ý dục lệnh nhữ vi/vì/vị 。nhữ kim vân hà phản cánh bất thọ/thụ 。 阿難聞已合掌長跪作如是言。諸大德。 A-nan văn dĩ hợp chưởng trường/trưởng quỵ tác như thị ngôn 。chư Đại Đức 。 若有是事如來世尊與我三願。當順僧命給事左右。 nhược hữu thị sự Như Lai Thế Tôn dữ ngã tam nguyện 。đương thuận tăng mạng cấp sự tả hữu 。 目犍連言。何等三願。阿難言。 Mục-kiền-Liên ngôn 。hà đẳng tam nguyện 。A-nan ngôn 。 一者如來設以故衣賜我聽我不受。 nhất giả Như Lai thiết dĩ cố y tứ ngã thính ngã bất thọ/thụ 。 二者如來設受檀越別請聽我不往。三者聽我出入無有時節。 nhị giả Như Lai thiết thọ/thụ đàn việt biệt thỉnh thính ngã bất vãng 。tam giả thính ngã xuất nhập vô hữu thời tiết 。 如是三事佛若聽者。當順僧命奉給如來。 như thị tam sự Phật nhược/nhã thính giả 。đương thuận tăng mạng phụng cấp Như Lai 。 時憍陳如五百比丘。還來我所作如是言。 thời Kiều-trần-như ngũ bách Tỳ-kheo 。hoàn lai ngã sở tác như thị ngôn 。 我等已勸阿難比丘。唯求三願若佛聽者當順僧命。 ngã đẳng dĩ khuyến A-nan Tỳ-kheo 。duy cầu tam nguyện nhược/nhã Phật thính giả đương thuận tăng mạng 。 文殊師利。我於爾時讚阿難言。善哉善哉。阿難比丘。 Văn-thù-sư-lợi 。ngã ư nhĩ thời tán A-nan ngôn 。Thiện tai thiện tai 。A-nan Tỳ-kheo 。 具足智慧預見譏嫌。何以故。 cụ túc trí tuệ dự kiến ky hiềm 。hà dĩ cố 。 當有人言汝為衣食奉給如來。 đương hữu nhân ngôn nhữ vi/vì/vị y thực phụng cấp Như Lai 。 是故先求不受故衣不隨別請。憍陳如。阿難比丘具足智慧。 thị cố tiên cầu bất thọ/thụ cố y bất tùy biệt thỉnh 。Kiều-trần-như 。A-nan Tỳ-kheo cụ túc trí tuệ 。 入出有時則不能得廣作利益四部之眾。 nhập xuất Hữu Thời tức bất năng đắc quảng tác lợi ích tứ bộ chi chúng 。 是故求欲出入無時。憍陳如。我為阿難開是三事隨其意願。 thị cố cầu dục xuất nhập vô thời 。Kiều-trần-như 。ngã vi/vì/vị A-nan khai thị tam sự tùy kỳ ý nguyện 。 時目犍連還阿難所語阿難言。 thời Mục-kiền-Liên hoàn A-nan sở ngữ A-nan ngôn 。 吾已為汝啟請三事。如來大慈皆已聽許。阿難言。大德。 ngô dĩ vi/vì/vị nhữ khải thỉnh tam sự 。Như Lai đại từ giai dĩ thính hứa 。A-nan ngôn 。Đại Đức 。 若佛聽者請往給侍。 nhược/nhã Phật thính giả thỉnh vãng cấp thị 。 文殊師利。阿難事我二十餘年。 Văn-thù-sư-lợi 。A-nan sự ngã nhị thập dư niên 。 具足八種不可思議。何等為八。一者事我已來二十餘年。 cụ túc bát chủng bất khả tư nghị 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả sự ngã dĩ lai nhị thập dư niên 。 初不隨我受別請食。 sơ bất tùy ngã thọ/thụ biệt thỉnh thực/tự 。 二者事我已來初不受我陳故衣服。 nhị giả sự ngã dĩ lai sơ bất thọ/thụ ngã trần cố y phục 。 三者自事我來至我所時終不非時。 tam giả tự sự ngã lai chí ngã sở thời chung bất phi thời 。 四者自事我來具足煩惱隨我入出諸王剎利豪貴大姓。見諸女人及天。 tứ giả tự sự ngã lai cụ túc phiền não tùy ngã nhập xuất chư Vương sát lợi hào quý Đại tính 。kiến chư nữ nhân cập Thiên 。 龍女不生欲心。五者自事我來持我所說十二部經。 Long nữ bất sanh dục tâm 。ngũ giả tự sự ngã lai trì ngã sở thuyết thập nhị bộ Kinh 。 一經於耳曾不再問。如寫瓶水置之一瓶。 nhất Kinh ư nhĩ tằng bất tái vấn 。như tả bình thủy trí chi nhất bình 。 唯除一問。善男子。 duy trừ nhất vấn 。Thiện nam tử 。 琉璃太子殺諸釋氏壞迦毘羅城。阿難爾時心懷愁惱發聲大哭。 lưu ly Thái-Tử sát chư thích thị hoại Ca-tỳ la thành 。A-nan nhĩ thời tâm hoài sầu não phát thanh Đại khốc 。 來至我所作如是言。我與如來俱生此城同一釋種。 lai chí ngã sở tác như thị ngôn 。ngã dữ Như Lai câu sanh thử thành đồng nhất Thích chủng 。 云何如來光顏如常我則憔悴。我時答言。阿難。 vân hà Như Lai quang nhan như thường ngã tức khốn khổ 。ngã thời đáp ngôn 。A-nan 。 我修空定故不同汝。過三年已還來問我。 ngã tu không định cố bất đồng nhữ 。quá/qua tam niên dĩ hoàn lai vấn ngã 。 世尊。我往於彼迦毘羅城。 Thế Tôn 。ngã vãng ư bỉ Ca-tỳ la thành 。 曾聞如來修空三昧是事虛實。我言。阿難。如是如是如汝所說。 tằng văn Như Lai tu không tam-muội thị sự hư thật 。ngã ngôn 。A-nan 。như thị như thị như nhữ sở thuyết 。 六者自事我來雖未獲得知他心智。 lục giả tự sự ngã lai tuy vị hoạch đắc tri tha tâm trí 。 常知如來所入諸定。 thường tri Như Lai sở nhập chư định 。 七者自事我來未得願智而能了知如是眾生到如來所。現在能得四沙門果。 thất giả tự sự ngã lai vị đắc nguyện trí nhi năng liễu tri như thị chúng sanh đáo Như Lai sở 。hiện tại năng đắc tứ sa môn quả 。 有後得者。有得人身有得天身。 hữu hậu đắc giả 。hữu đắc nhân thân hữu đắc Thiên thân 。 八者自事我來如來所有祕密之言悉能了知。善男子。 bát giả tự sự ngã lai Như Lai sở hữu bí mật chi ngôn tất năng liễu tri 。Thiện nam tử 。 阿難比丘具足如是八不思議。 A-nan Tỳ-kheo cụ túc như thị bát bất tư nghị 。 是故我稱阿難比丘為多聞藏。善男子。阿難比丘具足八法。 thị cố ngã xưng A-nan Tỳ-kheo vi/vì/vị đa văn tạng 。Thiện nam tử 。A-nan Tỳ-kheo cụ túc bát pháp 。 能具足持十二部經。何等為八。 năng cụ túc trì thập nhị bộ Kinh 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者信根堅固。二者其心質直。三者身無病苦。 nhất giả tín căn kiên cố 。nhị giả kỳ tâm chất trực 。tam giả thân vô bệnh khổ 。 四者常勤精進。五者具足念心。六者心無憍慢。 tứ giả thường cần tinh tấn 。ngũ giả cụ túc niệm tâm 。lục giả tâm vô kiêu mạn 。 七者成就定慧。八者具足從聞生智。文殊師利。 thất giả thành tựu định tuệ 。bát giả cụ túc tùng văn sanh trí 。Văn-thù-sư-lợi 。 毘婆尸佛侍者弟子名阿叔迦。 Tỳ bà Thi Phật thị giả đệ-tử danh a thúc ca 。 亦復具足如是八法。尸棄如來侍者弟子名差摩迦羅。 diệc phục cụ túc như thị bát pháp 。Thi-Khí Như Lai thị giả đệ-tử danh sái ma ca la 。 毘舍浮佛侍者弟子名優波扇陀迦羅。 tỳ xá phù Phật thị giả đệ-tử danh ưu ba phiến đà Ca la 。 鳩村馱佛侍者弟子名曰跋提。 cưu thôn Đà Phật thị giả đệ-tử danh viết Bạt đề 。 迦那含牟尼佛侍者弟子名曰蘇坻。 Ca na hàm Mâu Ni Phật thị giả đệ-tử danh viết tô chì 。 迦葉佛侍者弟子名葉婆蜜多。皆亦具足如是八法。 Ca-diếp Phật thị giả đệ-tử danh diệp Bà mật đa 。giai diệc cụ túc như thị bát pháp 。 我今阿難亦復如是具足八法。 ngã kim A-nan diệc phục như thị cụ túc bát pháp 。 是故我稱阿難比丘為多聞藏善男子。 thị cố ngã xưng A-nan Tỳ-kheo vi/vì/vị đa văn tạng Thiện nam tử 。 如汝所說此大眾中雖有無量無邊菩薩。是諸菩薩皆有重任。所謂大慈大悲。 như nhữ sở thuyết thử Đại chúng trung tuy hữu vô lượng vô biên Bồ Tát 。thị chư Bồ-tát giai hữu trọng nhâm 。sở vị đại từ đại bi 。 如是慈悲之因緣故。 như thị từ bi chi nhân duyên cố 。 各各怱務調伏眷屬莊嚴自身。以是因緣。 các các 怱vụ điều phục quyến thuộc trang nghiêm tự thân 。dĩ thị nhân duyên 。 我涅槃後不能宣通十二部經。若有菩薩或時能說人不信受。文殊師利。 ngã Niết-Bàn hậu bất năng tuyên thông thập nhị bộ Kinh 。nhược hữu Bồ Tát hoặc thời năng thuyết nhân bất tín thọ 。Văn-thù-sư-lợi 。 阿難比丘是吾之弟。給事我來二十餘年。 A-nan Tỳ-kheo thị ngô chi đệ 。cấp sự ngã lai nhị thập dư niên 。 所可聞法具足受持。喻如寫水置之一器。 sở khả văn Pháp cụ túc thọ trì 。dụ như tả thủy trí chi nhất khí 。 是故我今顧問。阿難為何所在。 thị cố ngã kim cố vấn 。A-nan vi/vì/vị hà sở tại 。 欲令受持是涅槃經。善男子。我涅槃後阿難比丘所未聞者。 dục lệnh thọ trì thị Niết Bàn Kinh 。Thiện nam tử 。ngã Niết-Bàn hậu A-nan Tỳ-kheo sở vị văn giả 。 弘廣菩薩當能流布。阿難所聞自能宣通。 hoằng quảng Bồ Tát đương năng lưu bố 。A-nan sở văn tự năng tuyên thông 。 文殊師利。阿難比丘今在他處。 Văn-thù-sư-lợi 。A-nan Tỳ-kheo kim tại tha xứ/xử 。 去此會外十二由延。而為六萬四千億魔之所惱亂。 khứ thử hội ngoại thập nhị do duyên 。nhi vi lục vạn tứ thiên ức ma chi sở não loạn 。 汝可往彼發大聲言。一切諸魔諦聽諦聽。 nhữ khả vãng bỉ phát Đại thanh ngôn 。nhất thiết chư ma đế thính đế thính 。 如來今說大陀羅尼。 Như Lai kim thuyết Đại Đà-la-ni 。 一切天龍乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人與非人。 nhất thiết Thiên Long Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân dữ phi nhân 。 山神樹神河神海神舍宅等神聞是持名。無不恭敬受持之者。 sơn Thần thụ/thọ Thần hà Thần hải Thần xá trạch đẳng Thần văn thị trì danh 。vô bất cung kính thọ trì chi giả 。 是陀羅尼十恒河沙諸佛世尊所共宣說。 thị Đà-la-ni thập Hằng hà sa chư Phật Thế tôn sở cọng tuyên thuyết 。 能轉女身自識宿命若受五事。一者梵行。 năng chuyển nữ thân tự thức tú mạng nhược/nhã thọ/thụ ngũ sự 。nhất giả phạm hạnh 。 二者斷肉。三者斷酒。四者斷辛。五者樂在寂靜。 nhị giả đoạn nhục 。tam giả đoạn tửu 。tứ giả đoạn tân 。ngũ giả lạc/nhạc tại tịch tĩnh 。 受五事已至心信受。讀誦書寫是陀羅尼。 thọ/thụ ngũ sự dĩ chí tâm tín thọ 。độc tụng thư tả thị Đà-la-ni 。 當知是人即得超越七十七億弊惡之身。 đương tri thị nhân tức đắc siêu việt thất thập thất ức tệ ác chi thân 。 爾時世尊。即便說之。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức tiện thuyết chi 。 阿摩((匕/示)*(入/米)) 毘摩((匕/示)*(入/米)] 涅磨((匕/示)*(入/米)]瞢伽((匕/示)*(入/米)]醯摩 A ma ((chủy /thị )*(nhập /mễ )) tỳ ma ((chủy /thị )*(nhập /mễ ) niết ma ((chủy /thị )*(nhập /mễ )măng già ((chủy /thị )*(nhập /mễ )hề ma 羅若竭鞞 三曼多跋提((匕/示)*(入/米)) 娑婆羅他娑檀 La nhược/nhã kiệt tỳ  Tam-mạn-đa Bạt đề ((chủy /thị )*(nhập /mễ )) Ta-bà La tha sa đàn 尼 婆羅磨他娑檀尼 磨那斯阿步提 毘 ni  Bà la ma tha sa đàn ni  ma na tư a bộ Đề  Tì 羅氏 菴摩賴低 婆嵐彌 婆嵐摩莎((匕/示)*(入/米)) La thị  am ma lại đê  Bà lam di  Bà lam ma bà ((chủy /thị )*(nhập /mễ ))  富囉泥富囉那摩奴賴綈  phú La nê phú La na ma nô lại Đề 爾時文殊師利從佛受是陀羅尼已至阿難 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tùng Phật thọ/thụ thị Đà-la-ni dĩ chí A-nan 所。在魔眾中作如是言。諸魔眷屬諦聽。 sở 。tại ma chúng trung tác như thị ngôn 。chư ma quyến thuộc đế thính 。 我說所從佛受陀羅尼呪。魔王聞是陀羅尼已。 ngã thuyết sở tùng Phật thọ/thụ Đà-la-ni chú 。Ma Vương văn thị Đà-la-ni dĩ 。 悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 捨於魔業即放阿難。文殊師利與阿難俱來至佛所。 xả ư ma nghiệp tức phóng A-nan 。Văn-thù-sư-lợi dữ A-nan câu lai chí Phật sở 。 阿難見佛至心禮敬却住一面佛告阿難。 A-nan kiến Phật chí tâm lễ kính khước trụ/trú nhất diện Phật cáo A-nan 。 是娑羅林外有一梵志名須跋陀。其年極老已百二十。 thị Ta-la lâm ngoại hữu nhất Phạm-chí danh tu bạt đà 。kỳ niên cực lão dĩ bách nhị thập 。 雖得五通未捨憍慢。獲得非想非非想定。 tuy đắc ngũ thông vị xả kiêu mạn 。hoạch đắc phi tưởng phi phi tưởng định 。 生一切智起涅槃想。汝可往彼語須跋言。 sanh nhất thiết trí khởi Niết-Bàn tưởng 。nhữ khả vãng bỉ ngữ tu bạt ngôn 。 如來出世如優曇花。於今中夜當般涅槃。 Như Lai xuất thế như ưu đàm hoa 。ư kim trung dạ đương Bát Niết Bàn 。 若有所作可及時作。莫於後日而生悔心。 nhược/nhã hữu sở tác khả cập thời tác 。mạc ư hậu nhật nhi sanh hối tâm 。 阿難汝之所說彼定信受。何以故。 A-nan nhữ chi sở thuyết bỉ định tín thọ 。hà dĩ cố 。 汝曾往昔五百世中作須跋陀子。其人愛心習猶未盡。 nhữ tằng vãng tích ngũ bách thế trung tác tu bạt đà tử 。kỳ nhân ái tâm tập do vị tận 。 以是因緣信受汝語。爾時阿難受佛勅已。 dĩ thị nhân duyên tín thọ nhữ ngữ 。nhĩ thời A-nan thọ/thụ Phật sắc dĩ 。 往須跋所作如是言。仁者。當知如來出世如優曇花。 vãng tu bạt sở tác như thị ngôn 。nhân giả 。đương tri Như Lai xuất thế như ưu đàm hoa 。 於今中夜當般涅槃。欲有所作可及時作。 ư kim trung dạ đương Bát Niết Bàn 。dục hữu sở tác khả cập thời tác 。 莫於後日生悔心也。須跋言。善哉阿難。 mạc ư hậu Nhật-Sanh hối tâm dã 。tu bạt ngôn 。Thiện tai A-nan 。 我今當往至如來所。 ngã kim đương vãng chí Như Lai sở 。 爾時阿難與須跋陀還至佛所時須跋陀到已問訊作如是言。瞿曇。 nhĩ thời A-nan dữ tu bạt đà hoàn chí Phật sở thời tu bạt đà đáo dĩ vấn tấn tác như thị ngôn 。Cồ Đàm 。 我今欲問隨我意答。佛言。須跋。 ngã kim dục vấn tùy ngã ý đáp 。Phật ngôn 。tu bạt 。 今正是時隨汝所問。我當方便隨汝意答。瞿曇。 kim chánh Thị thời tùy nhữ sở vấn 。ngã đương phương tiện tùy nhữ ý đáp 。Cồ Đàm 。 有諸沙門婆羅門等作如是言。一切眾生受苦樂報。 hữu chư sa môn Bà la môn đẳng tác như thị ngôn 。nhất thiết chúng sanh thọ khổ lạc/nhạc báo 。 皆隨往日本業因緣。 giai tùy vãng Nhật bản nghiệp nhân duyên 。 是故若有持戒精進受身心苦能壞本業。本業既盡眾苦盡滅。 thị cố nhược hữu trì giới tinh tấn thọ/thụ thân tâm khổ năng hoại bổn nghiệp 。bổn nghiệp ký tận chúng khổ tận diệt 。 眾苦盡滅即得涅槃。是義云何。佛言。善男子。 chúng khổ tận diệt tức đắc Niết Bàn 。thị nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若有沙門婆羅門等作是說者。 nhược hữu sa môn Bà la môn đẳng tác thị thuyết giả 。 我為憐愍常當往來如是人所。既至彼已我當問之。仁者。 ngã vi/vì/vị liên mẫn thường đương vãng lai như thị nhân sở 。ký chí bỉ dĩ ngã đương vấn chi 。nhân giả 。 實作如是說不。彼若見答我如是說。何以故。瞿曇。 thật tác như thị thuyết bất 。bỉ nhược/nhã kiến đáp ngã như thị thuyết 。hà dĩ cố 。Cồ Đàm 。 我見眾生習行諸惡。多饒財寶身得自在。 ngã kiến chúng sanh tập hạnh/hành/hàng chư ác 。đa nhiêu tài bảo thân đắc tự tại 。 又見修善貧窮多乏不得自在。 hựu kiến tu thiện bần cùng đa phạp bất đắc tự tại 。 又見有人多役力用求不能得。又見不求自然得之。 hựu kiến hữu nhân đa dịch lực dụng cầu bất năng đắc 。hựu kiến bất cầu tự nhiên đắc chi 。 又見有人慈心不殺反更中夭。又見憙殺終保年壽。 hựu kiến hữu nhân từ tâm bất sát phản cánh trung yêu 。hựu kiến hỉ sát chung bảo niên thọ 。 又見有人淨修梵行精勤持戒。 hựu kiến hữu nhân tịnh tu phạm hạnh tinh cần trì giới 。 有得解脫有不得者。是故我說一切眾生受苦樂報。 hữu đắc giải thoát hữu bất đắc giả 。thị cố ngã thuyết nhất thiết chúng sanh thọ khổ lạc/nhạc báo 。 皆由往日本業因緣。須跋我復當問仁者。 giai do vãng Nhật bản nghiệp nhân duyên 。tu bạt ngã phục đương vấn nhân giả 。 實見過去業不。若有是業為多少耶。 thật kiến quá khứ nghiệp bất 。nhược hữu thị nghiệp vi/vì/vị đa thiểu da 。 現在苦行能破多少耶。能知是業已盡不盡耶。 hiện tại khổ hạnh năng phá đa thiểu da 。năng tri thị nghiệp dĩ tận bất tận da 。 是業既盡一切盡耶。彼若見答我實不知。我便當為彼人引喻。 thị nghiệp ký tận nhất thiết tận da 。bỉ nhược/nhã kiến đáp ngã thật bất tri 。ngã tiện đương vi ỉ nhân dẫn dụ 。 譬如有人身被毒箭。 thí như hữu nhân thân bị độc tiễn 。 其家眷屬為請醫師令拔是箭。既拔箭已身得安隱。 kỳ gia quyến thuộc vi/vì/vị thỉnh y sư lệnh bạt thị tiến 。ký bạt tiến dĩ thân đắc an ổn 。 其後十年是人猶憶了了分明。是醫為我拔出毒箭。 kỳ hậu thập niên thị nhân do ức liễu liễu phân minh 。thị y vi/vì/vị ngã bạt xuất độc tiễn 。 以藥塗拊令我得差安隱受樂。仁既不知過去本業。 dĩ dược đồ phụ lệnh ngã đắc sái an ổn thọ/thụ lạc/nhạc 。nhân ký bất tri quá khứ bổn nghiệp 。 云何能知現在苦行定能破壞過去業耶。 vân hà năng tri hiện tại khổ hạnh định năng phá hoại quá khứ nghiệp da 。 彼若復言。瞿曇。汝今亦有過去本業。 bỉ nhược phục ngôn 。Cồ Đàm 。nhữ kim diệc hữu quá khứ bổn nghiệp 。 何故獨責我過去業。瞿曇。經中亦作是說。 hà cố độc trách ngã quá khứ nghiệp 。Cồ Đàm 。Kinh trung diệc tác thị thuyết 。 若見有人豪貴自在。當知是人先世好施。 nhược/nhã kiến hữu nhân hào quý tự tại 。đương tri thị nhân tiên thế hảo thí 。 如是不名過去業耶。我復答言。仁者。如是知者。 như thị bất danh quá khứ nghiệp da 。ngã phục đáp ngôn 。nhân giả 。như thị tri giả 。 名為比知不名真知。我佛法中或有從因知果。 danh vi bỉ tri bất danh chân tri 。ngã Phật Pháp trung hoặc hữu tùng nhân tri quả 。 或有從果知因。我佛法中有過去業有現在業。 hoặc hữu tùng quả tri nhân 。ngã Phật Pháp trung hữu quá khứ nghiệp hữu hiện tại nghiệp 。 汝則不爾唯有過去業無現在業。 nhữ tức bất nhĩ duy hữu quá khứ nghiệp vô hiện tại nghiệp 。 汝法不從方便斷業。我法不爾從方便斷。汝業盡已則得苦盡。 nhữ Pháp bất tùng phương tiện đoạn nghiệp 。ngã pháp bất nhĩ tùng phương tiện đoạn 。nhữ nghiệp tận dĩ tức đắc khổ tận 。 我即不爾煩惱盡已業苦則盡。 ngã tức bất nhĩ phiền não tận dĩ nghiệp khổ tức tận 。 是故我今責汝過去業。彼人若言瞿曇我實不知。 thị cố ngã kim trách nhữ quá khứ nghiệp 。bỉ nhân nhược/nhã ngôn Cồ Đàm ngã thật bất tri 。 從師受之師作是說我實無咎。我言。仁者。汝師是誰。 tùng sư thọ/thụ chi sư tác thị thuyết ngã thật vô cữu 。ngã ngôn 。nhân giả 。nhữ sư thị thùy 。 彼若見答是富蘭那。我復言曰。 bỉ nhược/nhã kiến đáp thị phú lan na 。ngã phục ngôn viết 。 汝昔何不一一諮啟。大師實知過去業不。 nhữ tích hà bất nhất nhất ti khải 。Đại sư thật tri quá khứ nghiệp bất 。 汝師若言我不知者。汝復云何受是師語。 nhữ sư nhược/nhã ngôn ngã bất tri giả 。nhữ phục vân hà thọ/thụ thị sư ngữ 。 若言我知復應問言。下苦因緣受中上苦不。 nhược/nhã ngôn ngã tri phục ưng vấn ngôn 。hạ khổ nhân duyên thọ/thụ trung thượng khổ bất 。 中苦因緣受下上苦不。上苦因緣受中下苦不。若言不者。 trung khổ nhân duyên thọ/thụ hạ thượng khổ bất 。thượng khổ nhân duyên thọ/thụ trung hạ khổ bất 。nhược/nhã ngôn bất giả 。 復應問言。 phục ưng vấn ngôn 。 師云何說苦樂之報唯過去業非現在耶。復應問言。是現在苦過去有不。 sư vân hà thuyết khổ lạc/nhạc chi báo duy quá khứ nghiệp phi hiện tại da 。phục ưng vấn ngôn 。thị hiện tại khổ quá khứ hữu bất 。 若過去有過去之業悉已都盡。 nhược/nhã quá khứ hữu quá khứ chi nghiệp tất dĩ đô tận 。 若都盡者云何復受今日之身。若過去無唯現在有。 nhược/nhã đô tận giả vân hà phục thọ/thụ kim nhật chi thân 。nhược/nhã quá khứ vô duy hiện tại hữu 。 云何復言眾生苦樂皆過去業。仁者。 vân hà phục ngôn chúng sanh khổ lạc/nhạc giai quá khứ nghiệp 。nhân giả 。 若知現在苦行能壞過去業。現在苦行復以何破。 nhược/nhã tri hiện tại khổ hạnh năng hoại quá khứ nghiệp 。hiện tại khổ hạnh phục dĩ hà phá 。 如其不破苦即是常。苦若是常云何說言得苦解脫。 như kỳ bất phá khổ tức thị thường 。khổ nhược/nhã thị thường vân hà thuyết ngôn đắc khổ giải thoát 。 若更有行壞苦行者。過去已盡云何有苦。仁者。 nhược/nhã cánh hữu hạnh/hành/hàng hoại khổ hạnh giả 。quá khứ dĩ tận vân hà hữu khổ 。nhân giả 。 如是苦行能令樂業受苦果不。 như thị khổ hạnh năng lệnh lạc/nhạc nghiệp thọ khổ quả bất 。 復令苦業受樂果不。能令無苦無樂業作不受果不。 phục lệnh khổ nghiệp thọ lạc/nhạc quả bất 。năng lệnh vô khổ vô lạc/nhạc nghiệp tác bất thọ quả bất 。 能令現報作生報不。能令生報作現報不。 năng lệnh hiện báo tác sanh báo bất 。năng lệnh sanh báo tác hiện báo bất 。 令是二報作無報不。能令定報作無報不。 lệnh thị nhị báo tác vô báo bất 。năng lệnh định báo tác vô báo bất 。 能令無報作定報不。彼若復言瞿曇不能。我復當言。仁者。 năng lệnh vô báo tác định báo bất 。bỉ nhược phục ngôn Cồ Đàm bất năng 。ngã phục đương ngôn 。nhân giả 。 如其不能何因緣故受是苦行。仁者。 như kỳ bất năng hà nhân duyên cố thọ/thụ thị khổ hạnh 。nhân giả 。 當知定有過去業現在因緣。 đương tri định hữu quá khứ nghiệp hiện tại nhân duyên 。 是故我言因煩惱生業因業受報。仁者。 thị cố ngã ngôn nhân phiền não sanh nghiệp nhân nghiệp thọ/thụ báo 。nhân giả 。 當知一切眾生有過去業有現在因。眾生雖有過去壽業。 đương tri nhất thiết chúng sanh hữu quá khứ nghiệp hữu hiện tại nhân 。chúng sanh tuy hữu quá khứ thọ nghiệp 。 要賴現在飲食因緣。仁者。若說眾生受苦受樂。 yếu lại hiện tại ẩm thực nhân duyên 。nhân giả 。nhược/nhã thuyết chúng sanh thọ khổ thọ/thụ lạc/nhạc 。 定由過去本業因緣。是事不然。何以故。仁者。 định do quá khứ bổn nghiệp nhân duyên 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhân giả 。 譬如有人為王除怨。以是因緣多得財寶。 thí như hữu nhân vi/vì/vị Vương trừ oán 。dĩ thị nhân duyên đa đắc tài bảo 。 因是財寶受現在樂。如是之人現作樂因現受樂報。 nhân thị tài bảo thọ/thụ hiện tại lạc/nhạc 。như thị chi nhân hiện tác lạc/nhạc nhân hiện thọ lạc/nhạc báo 。 譬如有人殺王愛子。以是因緣喪失身命。 thí như hữu nhân sát Vương ái tử 。dĩ thị nhân duyên tang thất thân mạng 。 如是之人現作苦因現受苦報。仁者。 như thị chi nhân hiện tác khổ nhân hiện thọ khổ báo 。nhân giả 。 一切眾生現在因於四大時節土地人民受苦受樂。 nhất thiết chúng sanh hiện tại nhân ư tứ đại thời tiết độ địa nhân dân thọ khổ thọ/thụ lạc/nhạc 。 是故我說一切眾生不必盡因過去本業受苦樂也。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chúng sanh bất tất tận nhân quá khứ bổn nghiệp thọ khổ lạc/nhạc dã 。 仁者。若以斷業因緣力故得解脫者。 nhân giả 。nhược/nhã dĩ đoạn nghiệp nhân duyên lực cố đắc giải thoát giả 。 一切聖人不得解脫。何以故。 nhất thiết Thánh nhân bất đắc giải thoát 。hà dĩ cố 。 一切眾生過去本業無始終故。 nhất thiết chúng sanh quá khứ bổn nghiệp vô thủy chung cố 。 是故我說修聖道時是道能遮無始終業。仁者。若受苦行便得道者。 thị cố ngã thuyết tu Thánh đạo thời thị đạo năng già vô thủy chung nghiệp 。nhân giả 。nhược/nhã thọ khổ hạnh/hành/hàng tiện đắc đạo giả 。 一切畜生悉應得道。是故先當調伏其心不調伏身。 nhất thiết súc sanh tất ưng đắc đạo 。thị cố tiên đương điều phục kỳ tâm bất điều phục thân 。 以是因緣我經中說。斫伐此林莫斫伐樹。何以故。 dĩ thị nhân duyên ngã Kinh trung thuyết 。chước phạt thử lâm mạc chước phạt thụ/thọ 。hà dĩ cố 。 從林生怖不從樹生。欲調伏身先當調心。 tùng lâm sanh bố/phố bất tùng thụ/thọ sanh 。dục điều phục thân tiên đương điều tâm 。 心喻於林身喻於樹。須跋陀言。世尊。 tâm dụ ư lâm thân dụ ư thụ/thọ 。tu bạt đà ngôn 。Thế Tôn 。 我已先調伏心。佛言。善男子。汝今云何能先調心。 ngã dĩ tiên điều phục tâm 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kim vân hà năng tiên điều tâm 。 須跋陀言。世尊。我先思惟欲是無常無樂無淨。 tu bạt đà ngôn 。Thế Tôn 。ngã tiên tư tánh dục thị vô thường vô lạc/nhạc vô tịnh 。 觀色即是常樂清淨。 quán sắc tức thị thường lạc/nhạc thanh tịnh 。 作是觀已欲界結斷獲得色處。是故名為先調伏心。 tác thị quán dĩ dục giới kết/kiết đoạn hoạch đắc sắc xử 。thị cố danh vi tiên điều phục tâm 。 次復觀色色是無常如癰如瘡如毒如箭。 thứ phục quán sắc sắc thị vô thường như ung như sang như độc như tiến 。 見無色常清淨寂靜。如是觀已色界結盡得無色處。 kiến vô sắc thường thanh tịnh tịch tĩnh 。như thị quán dĩ sắc giới kết/kiết tận đắc vô sắc xứ/xử 。 是故名為先調伏心。次復觀想即是無常癰瘡毒箭。 thị cố danh vi tiên điều phục tâm 。thứ phục quán tưởng tức thị vô thường ung sang độc tiễn 。 如是觀已獲得非想非非想處。 như thị quán dĩ hoạch đắc phi tưởng phi phi tưởng xử 。 是非想非非想處即一切智寂靜清淨。無有墮墜常恒不變。 thị phi tưởng phi phi tưởng xử tức nhất thiết trí tịch tĩnh thanh tịnh 。vô hữu đọa trụy thường hằng bất biến 。 是故我能調伏其心。佛言。善男子。 thị cố ngã năng điều phục kỳ tâm 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝云何能調伏心耶。 nhữ vân hà năng điều phục tâm da 。 汝今所得非想非非想定猶名為想。涅槃無想。汝云何言獲得涅槃。善男子。 nhữ kim sở đắc phi tưởng phi phi tưởng định do danh vi tưởng 。Niết-Bàn vô tưởng 。nhữ vân hà ngôn hoạch đắc Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 汝已先能呵責麁想。今者云何愛著細想。 nhữ dĩ tiên năng ha trách thô tưởng 。kim giả vân hà ái trước tế tưởng 。 不知呵責如是非想非非想處。 bất tri ha trách như thị phi tưởng phi phi tưởng xử 。 故名為想如癰如瘡如毒如箭。善男子。汝師欝頭藍弗利根聰明。 cố danh vi tưởng như ung như sang như độc như tiến 。Thiện nam tử 。nhữ sư uất đầu lam phất lợi căn thông minh 。 尚不能斷如是非想非非想處。 thượng bất năng đoạn như thị phi tưởng phi phi tưởng xử 。 受於惡身況其餘者。世尊。云何能斷一切諸有。佛言。 thọ/thụ ư ác thân huống kỳ dư giả 。Thế Tôn 。vân hà năng đoạn nhất thiết chư hữu 。Phật ngôn 。 善男子。若觀實相是人能斷一切諸有。 Thiện nam tử 。nhược/nhã quán thật tướng thị nhân năng đoạn nhất thiết chư hữu 。 須跋陀言。世尊。云何名為實相。善男子。 tu bạt đà ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị thật tướng 。Thiện nam tử 。 無相之相名為實相。世尊。云何名為無相之相。善男子。 vô tướng chi tướng danh vi thật tướng 。Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị vô tướng chi tướng 。Thiện nam tử 。 一切法無自相他相及自他相。 nhất thiết pháp vô tự tướng tha tướng cập tự tha tướng 。 無無因相無作相無受相。無作者相無受者相。無法非法相。 vô vô nhân tướng vô tác tướng thị cố tướng 。vô tác giả tướng thị cố giả tướng 。vô Pháp phi pháp tướng 。 無男女相無士夫相。無微塵相無時節相。 vô nam nữ tướng vô sĩ phu tướng 。vô vi trần tướng vô thời tiết tướng 。 無為自相無為他相無為自他相。 vô vi/vì/vị tự tướng vô vi/vì/vị tha tướng vô vi/vì/vị tự tha tướng 。 無有相無無相無生相無生者相。無因相無因因相。 vô hữu tướng vô vô tướng vô sanh tướng vô sanh giả tướng 。vô nhân tướng vô nhân nhân tướng 。 無果相無果果相。無晝夜相無明闇相。 vô quả tướng vô quả quả tướng 。vô trú dạ tướng vô minh ám tướng 。 無見相無見者相。無聞相無聞者相。 vô kiến tướng vô kiến giả tướng 。vô văn tướng vô văn giả tướng 。 無覺知相無覺知者相。無菩提相無得菩提者相。 vô giác tri tướng vô giác tri giả tướng 。vô Bồ-đề tướng vô đắc Bồ-đề giả tướng 。 無業相無業主相。無煩惱相無煩惱主相。善男子。 vô nghiệp tướng vô nghiệp chủ tướng 。vô phiền não tướng vô phiền não chủ tướng 。Thiện nam tử 。 如是等相隨所滅處名真實相。善男子。 như thị đẳng tướng tùy sở diệt xứ/xử danh chân thật tướng 。Thiện nam tử 。 一切諸法皆是虛假。隨其滅處是名為實是名實相。 nhất thiết chư pháp giai thị hư giả 。tùy kỳ diệt xứ/xử thị danh vi/vì/vị thật thị danh thật tướng 。 是名法界名畢竟智。名第一義諦名第一義空。 thị danh Pháp giới danh tất cánh trí 。danh đệ nhất nghĩa đế danh đệ nhất nghĩa không 。 善男子。是相法界畢竟智。 Thiện nam tử 。thị tướng Pháp giới tất cánh trí 。 第一義諦第一義空。下智觀故得聲聞菩提。 đệ nhất nghĩa đế đệ nhất nghĩa không 。hạ trí quán cố đắc Thanh văn Bồ-đề 。 中智觀故得緣覺菩提。上智觀故得無上菩提。 trung trí quán cố đắc duyên giác Bồ-đề 。thượng trí quán cố đắc vô thượng Bồ-đề 。 說是法時十千菩薩得一生實相。 thuyết thị pháp thời thập thiên Bồ Tát đắc nhất sanh thật tướng 。 萬五千菩薩得二生法界。二萬五千菩薩得畢竟智。 vạn ngũ thiên Bồ Tát đắc nhị sanh pháp giới 。nhị vạn ngũ thiên Bồ Tát đắc tất cánh trí 。 三萬五千菩薩悟第一義諦。是第一義諦亦名第一義空。 tam vạn ngũ thiên Bồ Tát ngộ đệ nhất nghĩa đế 。thị đệ nhất nghĩa đế diệc danh đệ nhất nghĩa không 。 亦名首楞嚴三昧。四萬五千菩薩得虛空三昧。 diệc danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tứ vạn ngũ thiên Bồ Tát đắc hư không tam-muội 。 是虛空三昧亦名廣大三昧。亦名智印三昧。 thị hư không tam-muội diệc danh quảng đại tam muội 。diệc danh trí ấn tam muội 。 五萬五千菩薩得不退忍。 ngũ vạn ngũ thiên Bồ Tát đắc bất thoái nhẫn 。 是不退忍亦名如法忍。亦名如法界。六萬五千菩薩得陀羅尼。 thị bất thoái nhẫn diệc danh như pháp nhẫn 。diệc danh như Pháp giới 。lục vạn ngũ thiên Bồ Tát đắc Đà-la-ni 。 是陀羅尼亦名大念心。亦名無礙智。 thị Đà-la-ni diệc danh Đại niệm tâm 。diệc danh vô ngại trí 。 七萬五千菩薩得師子吼三昧。 thất vạn ngũ thiên Bồ Tát đắc sư tử hống tam muội 。 是師子吼三昧亦名金剛三昧。亦名五智印三昧。 thị sư tử hống tam muội diệc danh Kim Cương tam muội 。diệc danh ngũ trí ấn tam muội 。 八萬五千菩提得平等三昧。是平等三昧亦名大慈大悲。 bát vạn ngũ thiên Bồ-đề đắc bình đẳng tam muội 。thị bình đẳng tam muội diệc danh đại từ đại bi 。 無量恒河沙等眾生發阿耨多羅三藐三菩提 vô lượng hằng hà sa đẳng chúng sanh phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。無量恒河沙等眾生發緣覺心。 tâm 。vô lượng hằng hà sa đẳng chúng sanh phát duyên giác tâm 。 無量恒河沙等眾生發聲聞心。 vô lượng hằng hà sa đẳng chúng sanh phát Thanh văn tâm 。 人女天女二萬億人現轉女身得男子身。須跋陀羅得阿羅漢果。 nhân nữ Thiên nữ nhị vạn ức nhân hiện chuyển nữ thân đắc nam tử thân 。Tu bạt đà la đắc A-la-hán quả 。 大般涅槃經卷第四十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tứ thập  阿摩隸(一)毘磨隷(二)涅磨隷(三)瞢伽隷(四)醯  A ma lệ (nhất )Tì ma lệ (nhị )niết ma lệ (tam )măng già lệ (tứ )hề  磨羅若竭捭(五)三曼那跋提(六)娑婆陀 裟檀  ma La nhược/nhã kiệt bãi (ngũ )tam mạn na Bạt đề (lục )Ta-bà đà  sa đàn  尼(七)波羅磨他 娑檀尼(八)摩那斯(九)阿拙啼(十)  ni (thất )ba la ma tha  sa đàn ni (bát )Ma na tư (cửu )a chuyết Đề (thập )  毘羅祇(十一)菴摩賴(土*(系-小))(十二)婆嵐彌(十三)婆嵐摩(十四)莎  Tỳ-la kì (thập nhất )am ma lại (độ *(hệ -tiểu ))(thập nhị )Bà lam di (thập tam )Bà lam ma (thập tứ )bà  隸富泥富那(十五)摩奴賴綈(五十)  lệ phú nê phú na (thập ngũ )ma nô lại Đề (ngũ thập )     高野山出涅槃經梵文斷片     cao dã sơn xuất Niết Bàn Kinh phạm văn đoạn phiến              【表】              【biểu 】  1. 1. mama `sraavakaa mahaayaannakaa.mk.sitaas tadaa .sa.drasavan mahaabhojanam iva ma-  1. 1. mama `sraavakaa mahaayaannakaa.mk.sitaas tadaa .sa.drasavan mahaabhojanam iva ma-     haaparinivvaa.na.m mahaasuutra.m de`sayaami.     haaparinivvaa.na.m mahaasuutra.m de`sayaami.  1. 2. tatra katame .sa.drasaa du.hkham aa.mvlam (aamlam)(a-]nitya.m lava.nam anaatma-  1. 2. tatra katame .sa.drasaa du.hkham aa.mvlam (aamlam)(a-nitya.m lava.nam anaatma-     ka.m ka.tuka.m sukha.m madhura.m saatmaka.m ka.saaya.m nityan ti-     ka.m ka.tuka.m sukha.m madhura.m saatmaka.m ka.saaya.m nityan ti-  1. 3. ktam iti ime .sa.drasaa.h kle`sendhanena maayaa-agninaa paripaacita.m bhojana.m  1. 3. ktam iti ime .sa.drasaa.h kle`sendhanena maayaa-agninaa paripaacita.m bhojana.m     mahaaparinirvvaa.na.m tatvaannam.r.s.ta.m     mahaaparinirvvaa.na.m tatvaannam.r.s.ta.m  1. 4. mama `sraavakaa bhu~njante. punar apara.m bhagini yathaa yuuya.m paraamantra.nena  1. 4. mama `sraavakaa bhu~njante. punar apara.m bhagini yathaa yuuya.m paraamantra.nena     paracuu.daakara.nanimittena vaa     paracuu.daakara.nanimittena vaa  1. 5. paragraama.m gantukaamaa du.sputraan uts.rjya satputraa.naa.m guhyaabhinidhaanaani  1. 5. paragraama.m gantukaamaa du.sputraan uts.rjya satputraa.naa.m guhyaabhinidhaanaani     dar`sayasi. aama bhagavan du.s-     dar`sayasi. aama bhagavan du.s-  1. 6. putraa anaacaaraa.h anarthabhaaginas te.saa.m mityartha.m na dar`sayaami. satputraas  1. 6. putraa anaacaaraa.h anarthabhaaginas te.saa.m mityartha.m na dar`sayaami. satputraas     tu kuladharaa.h kulanissarakaa.h     tu kuladharaa.h kulanissarakaa.h  1. 7. te dravyaarhaa.h te.saa.m dar`sayaami. evam aha.m bhagini mahaaparinirvvaa.na-gama-  1. 7. te dravyaarhaa.h te.saa.m dar`sayaami. evam aha.m bhagini mahaaparinirvvaa.na-gama-     nakriyaa.m yadaa karomi, tadaa tathaa-     nakriyaa.m yadaa karomi, tadaa tathaa-              【裏】              【lý 】  1. 1. gatavividhaguhya.m sandhaavacana.m `sraavakebhyo nirava`se.sa.m kathayi.syaami. adya  1. 1. gatavividhaguhya.m sandhaavacana.m `sraavakebhyo nirava`se.sa.m kathayi.syaami. adya     putrebhya`s cchanda.m daasyaami yathaa tvaa.m bhagi-     putrebhya`s cchanda.m daasyaami yathaa tvaa.m bhagi-  1. 2. ni pravaasagataa.m du.sputraa m.rteti kalpayanti na caapi m.rtaa aama bhagavan punar  1. 2. ni pravaasagataa.m du.sputraa m.rteti kalpayanti na caapi m.rtaa aama bhagavan punar     apy aagataante pa`syanti evam e-     apy aagataante pa`syanti evam e-  1. 3. va bhagini mayaa maa 'nitya-sa.mj~naa kaar.siit. adya tathaagata.h parinirvvaasyatiiti  1. 3. va bhagini mayaa maa 'nitya-sa.mj~naa kaar.siit. adya tathaagata.h parinirvvaasyatiiti     neva.m kalpayitavya.m m.rtasa.mj~naa-     neva.m kalpayitavya.m m.rtasa.mj~naa-  1. 4. vat ye sadaa nityodbruva.h `saa`svata.h tathaagata iti dhaarayanti te.sa.m tathaagato  1. 4. vat ye sadaa nityodbruva.h `saa`svata.h tathaagata iti dhaarayanti te.sa.m tathaagato     g.rhe ti.s.thati. e.sa     g.rhe ti.s.thati. e.sa  1. 5. paraaddhyaa`sayo (adhyaa`ssya*) naama p.rcchaava`saa naama iha ka`scit tathaagatam arh-  1. 5. paraaddhyaa`sayo (adhyaa`ssya*) naama p.rcchaava`saa naama iha ka`scit tathaagatam arh-     anta.m samyaksambuddha.m parip.rcchet katham a-     anta.m samyaksambuddha.m parip.rcchet katham a-  1. 6. ha.m bhagavan kiirtti.m praapnuyaat loke daayako vi`sruta iti na ca dadyaat kasmi.m`s  1. 6. ha.m bhagavan kiirtti.m praapnuyaat loke daayako vi`sruta iti na ca dadyaat kasmi.m`s     cit(ta) tathaagatam evam vadet ni.h-     cit(ta) tathaagatam evam vadet ni.h-  1. 7. sa.mgam pravaaraya daasiidaasaparigrahe.na atyantabrahmacaari.na.m kumaariidaanena  1. 7. sa.mgam pravaaraya daasiidaasaparigrahe.na atyantabrahmacaari.na.m kumaariidaanena     amaa.msa-bhojina.m maa.msabha。     amaa.msa-bhojina.m maa.msabha。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:04:30 2008 ============================================================